This Little Art


Kate Briggs - 2018
    Taking her own experience of translating Roland Barthes’s lecture notes as a starting point, the author threads various stories together to give us this portrait of translation as a compelling, complex and intensely relational activity. She recounts the story of Helen Lowe-Porter’s translations of Thomas Mann, and their posthumous vilification. She writes about the loving relationship between André Gide and his translator Dorothy Bussy. She recalls how Robinson Crusoe laboriously made a table, for him for the first time, on an undeserted island. With This Little Art, a beautifully layered account of a subjective translating experience, Kate Briggs emerges as a truly remarkable writer: distinctive, wise, frank, funny and utterly original.

After Babel: Aspects of Language and Translation


George Steiner - 1975
    In the original edition, Steiner provided readers with the first systematic investigation since the eighteenth century of the phenomenologyand processes of translation both inside and between languages. Taking issue with the principal emphasis of modern linguistics, he finds the root of the Babel problem in our deep instinct for privacy and territory, noting that every people has in its language a unique body of shared secrecy. Withthis provocative thesis he analyzes every aspect of translation from fundamental conditions of interpretation to the most intricate of linguistic constructions. For the long-awaited second edition, Steiner entirely revised the text, added new and expanded notes, and wrote a new preface setting the work in the present context of hermeneutics, poetics, and translation studies. This new edition brings the bibliography up to the present with substantiallyupdated references, including much Russian and Eastern European material. Like the towering figures of Derrida, Lacan, and Foucault, Steiner's work is central to current literary thought. After Babel, Third Edition is essential reading for anyone hoping to understand the debates raging in theacademy today.

Between Parentheses: Essays, Articles, and Speeches, 1998-2003


Roberto Bolaño - 2004
    “Taken together,” as the editor Ignacio Echevarría remarks in his introduction, they provide “a personal cartography of the writer: the closest thing, among all his writings, to a kind of fragmented ‘autobiography.’” Bolaño’s career as a nonfiction writer began in 1998, the year he became famous overnight for The Savage Detectives; he was suddenly in demand for articles and speeches, and he took to this new vocation like a duck to water. Cantankerous, irreverent, and insufferably opinionated, Bolaño also could be tender (about his family and favorite places) as well as a fierce advocate for his heroes (Borges, Cortázar, Parra) and his favorite contemporaries, whose books he read assiduously and promoted generously. A demanding critic, he declares that in his “ideal literary kitchen there lives a warrior”: he argues for courage, and especially for bravery in the face of failure. Between Parentheses fully lives up to his own demands: “I ask for creativity from literary criticism, creativity at all levels.”

If This Be Treason: Translation and its Dyscontents


Gregory Rabassa - 2005
    His translations of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Julio Cortázar’s Hopscotch have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (García Márquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offers a coolheaded and humorous defense of translation, laying out his views on the translator’s art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days “collecting” languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day “I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortázar’s Hopscotch] for a commercial publisher.” Additionally, Rabassa offers us his “rap sheet,” a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This longawaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.

Serendipities: Language and Lunacy


Umberto Eco - 1998
    From Leibniz's belief that the I Ching illustrated the principles of calculus to Marco Polo's mistaking a rhinoceros for a unicorn, Umberto Eco offers a dazzling tour of intellectual history, illuminating the ways in which we project the familiar onto the strange to make sense of the world. Uncovering layers of mistakes that have shaped human history, Eco offers with wit and clarity such instances as Columbus's voyage to the New World, the fictions that grew around the Rosicrucians and Knights Templar, and the linguistic endeavors to recreate the language of Babel, to show how serendipities can evolve out of mistakes. With erudition, anecdotes, and scholarly rigor, this new collection of essays is sure to entertain and enlighten any reader with a passion for the curious history of languages and ideas.

The Curtain: An Essay in Seven Parts


Milan Kundera - 2007
    The Curtain is a seven-part essay by Milan Kundera, along with The Art of the Novel and Testaments Betrayed composing a type of trilogy of book-length essays on the European novel.

A Temple of Texts


William H. Gass - 2006
    These twenty-five essays speak to the nature and value of writing and to the books that result from a deep commitment to the word. Here is Gass on Rilke and Gertrude Stein; on friends such as Stanley Elkin, Robert Coover, and William Gaddis; and on a company of “healthy dissidents,” among them Rabelais, Elias Canetti, John Hawkes, and Gabriel García Márquez. In the title essay, Gass offers an annotated list of the fifty books that have most influenced his thinking and his work and writes about his first reaction to reading each. Among the books: Ludwig Wittgenstein’s Tractatus Logico-Philosophicus (“A lightning bolt,” Gass writes. “Philosophy was not dead after all. Philosophical ambitions were not extinguished. Philosophical beauty had not fled prose.”) . . . Ben Jonson’s The Alchemist (“A man after my own heart. He is capable of the simplest lyrical stroke, as bold and direct as a line by Matisse, but he can be complex in a manner that could cast Nabokov in the shade . . . Shakespeare may have been smarter, but he did not know as much.”) . . . Gustave Flaubert’s letters (“Here I learned—and learned—and learned.”) And after reading Malory’s Le Morte d’Arthur, Gass writes “I began to eat books like an alien worm.”In the concluding essay, “Evil,” Gass enlarges upon the themes of artistic quality and cultural values that are central to the books he has considered, many of which seek to reveal the worst in people while admiring what they do best.As Gass writes, “The true alchemists do not change lead into gold, they change the world into words.”A Temple of Texts is Gass at his most alchemical.

Letters to a Young Novelist


Mario Vargas Llosa - 1997
    Drawing on the stories and novels of writers from around the globe—Borges, Bierce, Céline, Cortázar, Faulkner, Kafka, Robbe-Grillet—he lays bare the inner workings of fiction, all the while urging young novelists not to lose touch with the elemental urge to create. Conversational, eloquent, and effortlessly erudite, this little book is destined to be read and re-read by young writers, old writers, would-be writers, and all those with a stake in the world of letters.

Myself with Others: Selected Essays


Carlos Fuentes - 1988
    They include his reflections on his beginning as a writer, his celebrated Harvard University commencement address, and his trenchant examinations of Cervantes, Gabriel Garcia Marquez, and Borges.

How Fiction Works


James Wood - 2008
    M. Forster's Aspects of the Novel and Milan Kundera's The Art of the Novel, How Fiction Works is a scintillating study of the magic of fiction--an analysis of its main elements and a celebration of its lasting power. Here one of the most prominent and stylish critics of our time looks into the machinery of storytelling to ask some fundamental questions: What do we mean when we say we "know" a fictional character? What constitutes a telling detail? When is a metaphor successful? Is Realism realistic? Why do some literary conventions become dated while others stay fresh?James Wood ranges widely, from Homer to Make Way for Ducklings, from the Bible to John le Carré, and his book is both a study of the techniques of fiction-making and an alternative history of the novel. Playful and profound, How Fiction Works will be enlightening to writers, readers, and anyone else interested in what happens on the page.

This Craft of Verse


Jorge Luis Borges - 1992
    Borges's writings are models of succinct power; by temperament and by artistic ambition, he was a minimalist, given to working his wonders on the smallest scale possible. A master of fiction, Borges never published a novel -- or even, it seems, felt the lure of attempting one. He professed a heartfelt conservative piety for the older literary forms, for the saga and epic, the lyric and tale, but he made radically inventive uses of the traditional forms in his own literary labors.Borges possessed an uncommon complement of gifts. He was capable of launching startling, even unnerving flights of cerebral fantasy or metaphor but owned a first-rate mind and a critical intelligence entirely at ease with the metaphysical abstractions of the philosophers and theologians. All the same, in his intellectual bearing Borges was a skeptic, critical of but not disparaging or cynical toward the truth claims of systematic philosophical or religious thought. He was at once a genuine artist and a judicious, sympathetic critic.The posthumous publication of This Craft of Verse, Borges's 1967 Norton Lectures, reacquaints us with his splendid critical faculties. The volume is a welcome gift, too, reminding us of Borges's generous insistence on identifying with his fellow readers, who are ever ready to be transported by their love for literature. (Harvard University Press scheduled release of the remastered recordings for the fall of 2000.) Enough cause, then, to celebrate the recent discovery of these long-stored and forgotten tape recordings of lectures delivered at Cambridge more than three decades ago. By the late 1960s, Borges was quite blind and incapable of consulting notes when delivering an address. The lectures transcribed and collected here -- with their frequent quotations from the European languages, both ancient and modern -- were delivered extemporaneously, performances made possible by Borges's own powers of recollection (which were, it need hardly be said, formidable).In life and in literary manner Borges was a cosmopolitan, his range of reference almost inexhaustibly wide. His reading embraced Homer and Virgil, the Icelandic sagas and Beowulf, Chaucer and Milton, Rabelais and Cervantes, Kafka and Joyce. This Craft of Verse addresses issues central to the art of poetry: essential metaphors, epic poetry, the origins of verse, and poetic meaning. The lectures conclude with a statement of Borges's own "poetic creed." This slim but profound volume, however, ranges much farther afield. Borges serves up intriguing asides on the novel, on literary criticism and history, and on theories of translation. Ultimately, his comments touch on the largest questions raised by literature and language and the thornier puzzles of human communication.The lectures convey Borges's evident delight in English and his eloquence and ease in the language, even when facing a distinguished audience of native English speakers. But perhaps that is not so surprising, after all, for Borges carried on a lifelong love affair with the English language and the literatures of the British Isles and North America. His parents, who were fluent in English, introduced Borges to the language when he was a young boy, and Borges was allowed the run of his father's extensive library of English classics. Among the bookshelves of his father's study he first encountered authors he would admiringly cite over a long literary life: Wells and Kipling and Chesterton and Shaw, to name only a few. And the study of Old English became a hobby to which Borges remained passionately devoted until his death. The English language he counted as his second (and perhaps even preferred) home.Since the 1960s, when the then relatively obscure Buenos Aires writer was first introduced to English-speaking readers in translations of the classic Ficciones and the anthology Labyrinths, it has been apparent that Borges survives the ordeal of translation without obvious loss. His power remains intact on the page. This he owes to the virtues of his prose style, to the elegant simplicity and naturalness that, as the transcribed Norton Lectures demonstrate, were indistinguishable from the man. Borges's style is classical: concise, understated, cleanly cadenced, strict in its devotion to the old-fashioned values of clarity and logical order. Whether in his native Spanish or in his adopted English, Borges is a writer and lecturer who impresses us with his singular intellectual wit, charm, and refinement.This Craft of Verse makes an exquisite addition to a distinguished series and offers, moreover, invaluable insights into the mind and work of a true modern master. Between its covers, this small book holds the pleasures of the modest, warm voice of a writer who stands unquestionably with the strongest literary talents of the 20th century.--Gregory Tietjen, Academic & Scholarly Editor

Reality Hunger: A Manifesto


David Shields - 2010
    YouTube and Facebook dominate the web. In Reality Hunger: A Manifesto, his landmark new book, David Shields (author of the New York Times best seller The Thing About Life Is That One Day You’ll Be Dead) argues that our culture is obsessed with “reality” precisely because we experience hardly any.Most artistic movements are attempts to figure out a way to smuggle more of what the artist thinks is reality into the work of art. So, too, every artistic movement or moment needs a credo, from Horace’s Ars Poetica to Lars von Trier’s “Vow of Chastity.” Shields has written the ars poetica for a burgeoning group of interrelated but unconnected artists in a variety of forms and media who, living in an unbearably manufactured and artificial world, are striving to stay open to the possibility of randomness, accident, serendipity, spontaneity; actively courting reader/listener/viewer participation, artistic risk, emotional urgency; breaking larger and larger chunks of “reality” into their work; and, above all, seeking to erase any distinction between fiction and nonfiction.The questions Reality Hunger explores—the bending of form and genre, the lure and blur of the real—play out constantly all around us. Think of the now endless controversy surrounding the provenance and authenticity of the “real”: A Million Little Pieces, the Obama “Hope” poster, the sequel to The Catcher in the Rye, Robert Capa’s “The Falling Soldier” photograph, the boy who wasn’t in the balloon. Reality Hunger is a rigorous and radical attempt to reframe how we think about “truthiness,” literary license, quotation, appropriation.Drawing on myriad sources, Shields takes an audacious stance on issues that are being fought over now and will be fought over far into the future. People will either love or hate this book. Its converts will see it as a rallying cry; its detractors will view it as an occasion for defending the status quo. It is certain to be one of the most controversial and talked-about books of the year.

How to Read Literature


Terry Eagleton - 2013
    How to Read Literature is the book of choice for students new to the study of literature and for all other readers interested in deepening their understanding and enriching their reading experience. In a series of brilliant analyses, Eagleton shows how to read with due attention to tone, rhythm, texture, syntax, allusion, ambiguity, and other formal aspects of literary works. He also examines broader questions of character, plot, narrative, the creative imagination, the meaning of fictionality, and the tension between what works of literature say and what they show. Unfailingly authoritative and cheerfully opinionated, the author provides useful commentaries on classicism, Romanticism, modernism and postmodernism along with spellbinding insights into a huge range of authors, from Shakespeare and Jane Austen to Samuel Beckett and J. K. Rowling.

Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida


Rainer Schulte - 1992
    The essays provide an overview of the historical evolution in thinking about translation and offer strong individual opinions by prominent contemporary theorists. Most of the twenty-one pieces appear in translation, some here in English for the first time and many difficult to find elsewhere. Selections include writings by Scheiermacher, Nietzsche, Ortega, Benjamin, Pound, Jakobson, Paz, Riffaterre, Derrida, and others. A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.

ABC of Reading


Ezra Pound - 1934
    With characteristic vigor and iconoclasm, Pound illustrates his precepts with exhibits meticulously chosen from the classics, and the concluding “Treatise on Meter” provides an illuminating essay for anyone aspiring to read and write poetry. The ABC of Reading emphasizes Pound's ability to discover neglected and unknown genius, distinguish originals from imitations, and open new avenues in literature for our time.