Book picks similar to
Writing in Tongues: Translating Yiddish in the Twentieth Century by Anita Norich
language
literature
thesis
translation
Conversations with Gabriel García Márquez
Gene H. Bell-Villada - 2005
1927) is a sophisticated literary artist with broad popularity. His masterpiece, One Hundred Years of Solitude, has sold tens of millions of copies worldwide. In 1982, he received the Nobel Prize for Literature.Conversations with Gabriel Garc�a M�rquez starts with the years of his early phenomenal success and continues through his most recent, turn-of-the-century exchanges. He speaks of his impoverished childhood, his life as an indifferent student, his apprenticeship as a journalist, the inspiration that led to the writing of his most renowned novel, the difficulties brought by fame, and his leftist opinions. Works such as The Autumn of the Patriarch, Love in the Time of Cholera, The General in His Labyrinth, and News of a Kidnapping are discussed in detail.When interviewed by Hispanic journalists, Garc�a M�rquez chats spontaneously and frankly about all sorts of topics, including himself. Those conversations, translated into English for the first time, offer a fascinating glimpse of the Colombian genius at his most down-to-earth, informal, and relaxed. Taken together with seminal pieces from the Atlantic Monthly, the New York Times Book Review, and other English-language periodicals, Conversations with Gabriel Garc�a M�rquez offers a nuanced, multi-faceted view of one of contemporary literature's greatest masters.Gene H. Bell-Villada of Williamstown, Massachusetts, is chair of the Department of Romance Languages at Williams College and the author of National Book Critics Circle Award finalist Art for Art's Sake & Literary Life: How Politics & Markets Helped Shape the Ideology and Culture of Aestheticism, 1790-1990, and Overseas American: Growing Up Gringo in the Tropics (University Press of Mississippi).
Who We're Reading When We're Reading Murakami
David Karashima - 2020
Today his books are in fifty languages and have won prizes and sold millions of copies globally. How did a loner destined for a niche domestic audience become one of the most famous writers alive? This book tells one key part of the story. Its cast includes an expat trained in art history who never intended to become a translator; a Chinese-American ex-academic who never planned to work as an editor; and other publishing professionals in New York, London, and Tokyo who together introduced an understated, pop-inflected, unexpected Japanese voice to the wider literary world.David Karashima synthesizes research, correspondence, and interviews with dozens of individuals—including Murakami himself—to examine how countless behind-the-scenes choices over the course of many years worked to build an internationally celebrated author's persona and oeuvre. He looks beyond the "Murakami Industry" toward larger questions: How active a role should translators and editors play in framing their writers' texts? What does it mean to translate and edit "for a market"? How does Japanese culture get packaged and exported for the West?
Foreign Words
Vassilis Alexakis - 2002
Unable to write the phrase "My father is dead" in either his native Greek or his adopted French, he heads for Africa to undertake the learning of Sango. Traveling across both borders and time, he examines his past, his family history, and the colonial and political ties of his homelands. While at first he does not know why learning a new and uncommon language has become vital to him, he comes to discover that the new language enables him to easily write of his father's passing. But as he truly experiences Sango—meets its speakers, travels where it emerged and has struggled to survive—his intimacy with it grows, and he is once again unable to utter the telling phrase. Meditating on language, loss, and the power of words to express or constrain human emotion, this tale of speaking, living, and letting go is filled with delicate suspense, humor, and honesty.
Beowulf: A New Translation
Maria Dahvana Headley - 2020
A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment — of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child — but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.
Eunoia
Christian Bök - 1999
This book also contains them all, except that each one appears by itself in its own chapter. A unique personality for each vowel soon emerges: A is courtly, E is elegiac, I is lyrical, O is jocular, U is obscene. A triumphant feat, seven years in the making, this uncanny work of avant-garde literature promises to be one of the most important books of the decade.
A Void
Georges Perec - 1969
Ransacking his Paris flat, a group of his faithful companions trawl through his diary for any indication, for any faint hint, as to his location.
This Little Art
Kate Briggs - 2018
Taking her own experience of translating Roland Barthes’s lecture notes as a starting point, the author threads various stories together to give us this portrait of translation as a compelling, complex and intensely relational activity. She recounts the story of Helen Lowe-Porter’s translations of Thomas Mann, and their posthumous vilification. She writes about the loving relationship between André Gide and his translator Dorothy Bussy. She recalls how Robinson Crusoe laboriously made a table, for him for the first time, on an undeserted island. With This Little Art, a beautifully layered account of a subjective translating experience, Kate Briggs emerges as a truly remarkable writer: distinctive, wise, frank, funny and utterly original.
Decreation
Anne Carson - 2005
In her first collection in five years, Anne Carson explores this idea with characteristic brilliance and a tantalizing range of reference, moving from Aphrodite to Antonioni, Demosthenes to Annie Dillard, Telemachos to Trotsky, and writing in forms as varied as opera libretto, screenplay, poem, oratorio, essay, shot list, and rapture. As she makes her way through these forms she slowly dismantles them, and in doing so seeks to move through the self, to its undoing.
In Other Words
Jhumpa Lahiri - 2015
For Jhumpa Lahiri, that love was for Italian, which first captivated and capsized her during a trip to Florence after college. And although Lahiri studied Italian for many years afterward, true mastery had always eluded her. So in 2012, seeking full immersion, she decided to move to Rome with her family, for “a trial by fire, a sort of baptism” into a new language and world. In Rome, Lahiri began to read, and to write—initially in her journal—solely in Italian. In Other Words, an autobiographical work written in Italian, investigates the process of learning to express oneself in another language, and describes the journey of a writer seeking a new voice. Presented in a dual-language format, it is a book about exile, linguistic and otherwise, written with an intensity and clarity not seen since Nabokov. A startling act of self-reflection and a provocative exploration of belonging and reinvention.
The Seventh Function of Language
Laurent Binet - 2015
The literary critic Roland Barthes dies—struck by a laundry van—after lunch with the presidential candidate François Mitterand. The world of letters mourns a tragic accident. But what if it wasn’t an accident at all? What if Barthes was . . . murdered?
How to Talk About Books You Haven't Read
Pierre Bayard - 2007
(In fact, he says, in certain situations reading the book is the worst thing you could do). Using examples from such writers as Graham Greene, Oscar Wilde, Montaigne, and Umberto Eco, he describes the varieties of "non-reading"—from books that you've never heard of to books that you've read and forgotten—and offers advice on how to turn a sticky social situation into an occasion for creative brilliance. Practical, funny, and thought-provoking, How to Talk About Books You Haven't Read is in the end a love letter to books, offering a whole new perspective on how we read and absorb them. It's a book for book lovers everywhere to enjoy, ponder, and argue about—and perhaps even read.Pierre Bayard is a professor of French literature at the University of Paris VIII and a psychoanalyst. He is the author of Who Killed Roger Ackroyd? and of many other books. Jeffrey Mehlman is a professor of French at Boston University and the author of a number of books, including Emigré New York. He has translated works by Derrida, Lacan, Blanchot, and other authors.
The Translator
Nina Schuyler - 2013
When renowned translator Hanne Schubert falls down a flight of stairs, her injury is an unusual but real condition--the loss of her native language. She is left speaking only Japanese, a language learned later in life. With her personal life at a crossroad, Hanne leaves for Japan. There, the Japanese novelist whose work she translated stunningly confronts her publicly for sabotaging his work. Reeling, Hanne struggles for meaning and seeks out the inspiration for the author's novel--a tortured, chimerical actor, once a master in the art of Noh theater. Through their passionate and intriguing relationship, Hanne begins to understand the masks she has worn in her life, just as the actor dons the masks that have made him a legend of Noh. The demons from her past and present begin to unfold and Hanne sets out to make amends in this searing and engrossing novel.
EarthBound (Legends of Localization #2)
Clyde Mandelin - 2016
Get ready for hundreds of pages filled with surprising revelations, inside information, obscure trivia, and universal cosmic destruction. This legend of localization doesn’t stink!
To Kill a Mockingbird Study Guide
Literature Made Easy - 1989
Each book describes a classic novel and drama by explaining themes, elaborating on characters, and discussing each author's unique literary style, use of language, and point of view. Extensive illustrations and imaginative, enlightening use of graphics help to make each book in this series livelier, easier, and more fun to use than ordinary literature plot summaries. An unusual feature, "Mind Map" is a diagram that summarizes and interrelates the most important details that students need to understand about a given work. Appropriate for middle and high school students.