Poland (Polen, #1)


James A. Michener - 1983
    In the sweeping span of eight tumultuous centuries, three Polish families live out their destinies and the drama of a nation—in the grand tradition of a great James Michener saga.

The Painted Bird


Jerzy Kosiński - 1965
    A harrowing story that follows the wanderings of a boy abandoned by his parents during World War II, The Painted Bird is a dark novel that examines the proximity of terror and savagery to innocence and love.

The Pianist: The Extraordinary Story of One Man's Survival in Warsaw, 1939–45


Władysław Szpilman - 1946
    It was the same piece and the same pianist, when broadcasting was resumed six years later. The Pianist is Szpilman's account of the years inbetween, of the death and cruelty inflicted on the Jews of Warsaw and on Warsaw itself, related with a dispassionate restraint borne of shock. Szpilman, now 88, has not looked at his description since he wrote it in 1946 (the same time as Primo Levi's If This Is A Man?; it is too personally painful. The rest of us have no such excuse. Szpilman's family were deported to Treblinka, where they were exterminated; he survived only because a music-loving policeman recognised him. This was only the first in a series of fatefully lucky escapes that littered his life as he hid among the rubble and corpses of the Warsaw Ghetto, growing thinner and hungrier, yet condemned to live. Ironically it was a German officer, Wilm Hosenfeld, who saved Szpilman's life by bringing food and an eiderdown to the derelict ruin where he discovered him. Hosenfeld died seven years later in a Stalingrad labour camp, but portions of his diary, reprinted here, tell of his outraged incomprehension of the madness and evil he witnessed, thereby establishing an effective counterpoint to ground the nightmarish vision of the pianist in a desperate reality. Szpilman originally published his account in Poland in 1946, but it was almost immediately withdrawn by Stalin's Polish minions as it unashamedly described collaborations by Lithuanians, Ukrainians, Poles and Jews with the Nazis. In 1997 it was published in Germany after Szpilman's son found it on his father's bookcase. This admirably robust translation by Anthea Bell is the first in the English language. There were 3,500,000 Jews in Poland before the Nazi occupation; after it there were 240,000. Wladyslaw Szpilman's extraordinary account of his own miraculous survival offers a voice across the years for the faceless millions who lost their lives. --David Vincent

Poems of Paul Celan


Paul Celan - 1972
    "In the writing of Paul Celan even we readers who can hear poetry only dimly in German can sense the greatness of his invention: the cadences of a music tilted against music's complacency; words punished for their plausibility by being reinvented and fused together and broken apart; syntax chopped and stretched to crack and expose its crust of dead rhetoric Michael Hamburger has earned our gratitude for rendering these poems into a reasonably inventive English "Robert Pinsky, THE NEW REPUBLIC.Parallel German text and English translation.

The Doll


Bolesław Prus - 1890
    The middle-aged hero, Wokulski, successful in business, is being destroyed by his obsessive love for a frigid society doll, Izabela. Embattled aristocrats, the new men of finance, Dickensian tradesmen, and the urban poor all come vividly to life on the vast, superbly detailed canvas against which Wokulski’s personal tragedy is played out.Unlike his Western European counterparts, Prus had to work under official censorship. In this edition, most of the smaller cuts made by the Tsarist censor have been restored, and one longer fragment is included as an appendix.

The Bedbug and Selected Poetry


Vladimir Mayakovsky - 1929
    Splendid translations of the poems, with the Russian on a facing page, and a fresh, colloquial version of Mayakovsky's dramatic masterpiece, The Bedbug.

The Radetzky March


Joseph Roth - 1932
    Through the Battle of Solferino, to the entombment of the last Hapsburg emperor, Roth's intelligent compassionate narrative illuminates the crumbling of a way of life.

Parallel Stories


Péter Nádas - 2005
    This scene opens a novel of extraordinary scope and depth, a masterwork that traces the fate of myriad Europeans―Hungarians, Jews, Germans, Gypsies―across the treacherous years of the mid-twentieth century.Three unusual men are at the heart of Parallel Stories: Hans von Wolkenstein, whose German mother is linked to secrets of fascist-Nazi collaboration during the 1940s; Ágost Lippay Lehr, whose influential father has served Hungary's different political regimes for decades; and András Rott, who has his own dark record of mysterious activities abroad. The web of extended and interconnected dramas reaches from 1989 back to the spring of 1939, when Europe trembled on the edge of war, and extends to the bestial times of 1944–45, when Budapest was besieged, the Final Solution devastated Hungary's Jews, and the war came to an end, and on to the cataclysmic Hungarian Revolution of October 1956. We follow these men from Berlin and Moscow to Switzerland and Holland, from the Mediterranean to the North Sea, and of course, from village to city in Hungary. The social and political circumstances of their lives may vary greatly, their sexual and spiritual longings may seem to each of them entirely unique, yet Péter Nádas's magnificent tapestry unveils uncanny reverberating parallels that link them across time and space. This is Péter Nádas's masterpiece―eighteen years in the writing, a sensation in Hungary even before it was published, and almost four years in the translating. Parallel Stories is the first foreign translation of this daring, demanding, and momentous novel, and it confirms for an even larger audience what Hungary already knows: that it is the author's greatest work.

C.P. Cavafy: Collected Poems


Constantinos P. Cavafy - 1972
    P. Cavafy (1863 - 1933) lived in relative obscurity in Alexandria, and a collected edition of his poems was not published until after his death. Now, however, he is regarded as the most important figure in twentieth-century Greek poetry, and his poems are considered among the most powerful in modern European literature.Here is an extensively revised edition of the acclaimed translations of Edmund Keeley and Philip Sherrard, which capture Cavafy's mixture of formal and idiomatic use of language and preserve the immediacy of his frank treatment of homosexual themes, his brilliant re-creation of history, and his astute political ironies. The resetting of the entire edition has permitted the translators to review each poem and to make alterations where appropriate. George Savidis has revised the notes according to his latest edition of the Greek text.About the first edition: The best [English version] we are likely to see for some time.--James Merrill, The New York Review of Books [Keeley and Sherrard] have managed the miracle of capturing this elusive, inimitable, unforgettable voice. It is the most haunting voice I know in modern poetry.--Walter Kaiser, The New Republic ?

Mother Departs


Tadeusz Różewicz - 1999
    Weaving together fragments from diaries, stories and notebooks – including moving texts written by his two brothers and Stefania herself – Różewicz creates a portrait of their lives and relationships which is sometimes brutal, often hilarious, and always tender.Here is an artist attempting to give form, even meaning, to life – and death.‘One of the great European poets of the twentieth century’ Seamus Heaney

Cold Sea Stories


Paweł Huelle - 2008
    Against the backdrop of the Baltic coast, mythology and meteorology mix with the inexorable tide of political change: Kashubian folklore, Chinese mysticism and mediaeval scholarship butt up against the war in Chechnya, 9-11, and the struggle for Polish independence.Central to Huelle’s imagery is the vision of the refugee – be it the Chechen woman carrying her newborn child across the Polish border (her face emblazoned on every TV screen), the survivor of the Gulag re-appearing on his friends’ doorstep, years after being presumed dead, or the stranger who befriends the sole resident of a ghostly Mennonite village in the final days of the Second World War. Each refugee carries a clue, it seems, or is in possession or pursuit of some mysterious text or book, knowing that only it – like the Chinese ‘Book of Changes’ – can decode their story. What we do with this text, this clue, Huelle seems to say, is up to us.

Killing Auntie


Andrzej Bursa - 1969
    After his doting aunt asks him to perform a small chore, he decides to kill her for no good reason other than, perhaps, boredom. Killing Auntie follows Jurek as he seeks to dispose of the corpse—a task more difficult than one might imagine—and then falls in love with a girl he meets on a train. Can he tell her what he's done? Will that ruin everything?"I'm convinced—simply—that we are all guilty," says Jurek, and his adventures with nosy neighbors, false-toothed grandmothers, and love-making lynxes shed light on how an entire society becomes involved in the murder and disposal of dear old Auntie. This is a short comedic masterpiece combining elements of Fyodor Dostoevsky, Jean-Paul Sartre, Franz Kafka, and Joseph Heller, coming together in the end to produce an unforgettable tale of murder and—just maybe—redemption.Andrzej Bursa was born in 1934 in Krakow, Poland, and died twenty-five years later. In his brief lifetime he composed some of the most original Polish writing of the twentieth century. Killing Auntie is his only novel. His brilliant career and tragic early death established him as a cult figure among restless and disenchanted youth.

They Were Counted


Miklós Bánffy - 1934
    Shooting parties in great country houses, turbulent scenes in parliament, and the luxury of life in Budapest provide the backdrop for this gripping, prescient novel, forming a chilling indictment of upper-class frivolity and political folly, in which good manners cloak indifference and brutality. Abady becomes aware of the plight of a group of Romanian mountain peasants and champions their cause, while Gyeroffy dissipates his resources at the gaming tables, mirroring the decline of the Austro-Hungarian Empire itself. The first book in a trilogy published before World War II, it was rediscovered after the fall of Communism in Hungary and this edition contains a new foreword.

The Selected Poems


Federico García Lorca - 1936
    Lorca (1898-1937) is admired all over the world for the lyricism, immediacy and clarity of his poetry, as well as for his ability to encompass techniques of the symbolist movement with deeper psychological shadings. But Lorca's poems are, most of all, admired for their beauty. Undercurrents of his major influences--Spanish folk traditions from his native Andalusia and Granada, gypsy ballads, and his friends the surrealists Salvador Dali and Luis Bunuel--stream throughout Lorca's work. Poets represented here as translators are as diverse as Stephen Spender, Langston Hughes, Ben Belitt, William Jay Smith, and W.S. Merwin.

The Selected Poems


Osip Mandelstam - 1972
    A contemporary of Anna Akhmatova, Marina Tsvetayeva, and Boris Pasternak, a touchstone for later masters such as Paul Celan and Robert Lowell, Mandelstam was a crucial instigator of the "revolution of the word" that took place in St. Petersburg, only to be crushed by the Bolshevik Revolution. Mandelstam's last poems, written in the interval between his exile to the provinces by Stalin and his death in the Gulag, are an extraordinary testament to the endurance of art in the presence of terror.This book represents a collaboration between the scholar Clarence Brown and W. S. Merwin, one of contemporary America's finest poets and translators. It also includes Mandelstam's "Conversation on Dante," an uncategorizable work of genius containing the poet's deepest reflections on the nature of the poetic process.