Book picks similar to
The Moonlight Sonata by Yiannis Ritsos
poetry
greek
favorites
Ποίηση
Ariel
Sylvia Plath - 1965
Her husband, Ted Hughes, brought the collection to life in 1966, and its publication garnered worldwide acclaim. This collection showcases the beloved poet’s brilliant, provoking, and always moving poems, including "Ariel" and once again shows why readers have fallen in love with her work throughout the generations.
The Selected Poems
Federico García Lorca - 1936
Lorca (1898-1937) is admired all over the world for the lyricism, immediacy and clarity of his poetry, as well as for his ability to encompass techniques of the symbolist movement with deeper psychological shadings. But Lorca's poems are, most of all, admired for their beauty. Undercurrents of his major influences--Spanish folk traditions from his native Andalusia and Granada, gypsy ballads, and his friends the surrealists Salvador Dali and Luis Bunuel--stream throughout Lorca's work. Poets represented here as translators are as diverse as Stephen Spender, Langston Hughes, Ben Belitt, William Jay Smith, and W.S. Merwin.
The Love Song of J. Alfred Prufrock
T.S. Eliot - 1915
Alfred Prufrock by T.S. Eliot anywhere you go: on a plane, on a mountain, in a canoe, under a tree. Or grab a flashlight and read Shmoop under the covers. Shmoop's award-winning Poetry Guides are now available on your Nook. Shmoop eBooks are like having a trusted, fun, chatty, expert poetry-tour-guide always by your side, no matter where you are (or how late it is at night).This Shmoop Poetry Guide offers fresh analysis, a line-by-line close reading of the poem, examination of the poet's technique, form, meter, rhyme, symbolism, jaw-dropping trivia, a glossary of poetry terms, and more. Best of all, Shmoop's analysis aims to look at a topic from multiple points of view to give you the fullest understanding. Experts and educators from top universities, including Stanford, UC Berkeley, and Harvard, have written Shmoop guides designed to engage you and to get your brain bubbling. Shmoop is here to make you a better lover (of poetry) and to help you make connections to other poems, works of literature, current events, and pop culture. For more information, check out shmoop.com/poetry"Smart and consistently humorous." - The Academy of American Poets
The Collected Poems of Alberto Caeiro
Fernando Pessoa - 2007
Ricardo Reis says: "Alberto Caeiro da Silva was born in Lisbon on April 16, 1889, and died of tuberculosis in the same city on (. . .), 1915. He spent nearly all his life in a village in Ribatejo, and only returned to the city of his birth in his final months. In Ribatejo he wrote nearly all his poems . . ." Fernando Pessoa was educated in English in Durban, as the stepson of a Portuguese diplomat, and was completely bilingual. During his lifetime he was to publish only one collection of his poems in Portuguese, although many appeared in literary journals, under a number of alter egos, or heteronyms, chief amongst them Alberto Caeiro, Alvaro de Campos and Ricardo Reis. At his death in 1935, Pessoa left more than 20,000 manuscripts - poetry and prose - in a large trunk, the contents of which are still being transcribed and deciphered to this day. He is the greatest modern poet in the Portuguese language, but always considered himself a poet in the English tradition."
Collected Poems
George Seferis - 1969
The revision covers all the poems published in Princeton's earlier bilingual edition, "George Seferis: Collected Poems" (expanded edition, 1981). Winner of the Nobel Prize for Literature in 1963, George Seferis (1900-71) has long been recognized as a major international figure, and Keeley and Sherrard are his ideal translators. They create, in the words of Archibald MacLeish, a "translation worthy of Seferis, which is to praise it as highly as it could be praised."Although Seferis was preoccupied with his tradition as few other poets of the same generation were with theirs, and although he was actively engaged in the immediate political aspirations of his nation, his value for readers lies in what he made of this preoccupation and this engagement in fashioning a broad poetic vision. He is also known for his stylistic purity, which allows no embellishment beyond that necessary for precise yet rich poetic statement.
Oedipus Rex
Sophocles
To make Oedipus more accessible for the modern reader, our Prestwick House Literary Touchstone Classics includes a glossary of the more difficult words, as well as convenient sidebar notes to enlighten the reader on aspects that may be confusing or overlooked. We hope that the reader may, through this edition, more fully enjoy the beauty of the verse, the wisdom of the insights, and the impact of the drama.
Prometheus Bound
Aeschylus
John Herington, one of the world's foremost Aeschylean scholars, will come as a revelation. Scully and Herington accentuate the play's true power, drama, and relevance to modern times. Aeschylus originally wrote Prometheus Bound as part of a tragic trilogy, and this translation is unique in including the extant fragments of the companion plays.
The Cantos
Ezra Pound - 1970
Most of it was written between 1915 and 1962, although much of the early work was abandoned and the early cantos, as finally published, date from 1922 onwards. It is a book-length work, widely considered to be an intense and challenging read. The Cantos is generally considered one of the most significant works of modernist poetry in the 20th century. As in Pound's prose writing, the themes of economics, governance and culture are integral to the work's content.The most striking feature of the text, to a casual browser, is the inclusion of Chinese characters as well as quotations in European languages other than English. A close reader will normally require a scholarly commentary to help understand the text. The range of allusion to historical events is broad, and abrupt changes occur with little transition.There is also wide geographical reference. Pound added to his earlier interests in the classical Mediterranean culture and East Asia selective topics from medieval and early modern Italy and Provence, the beginnings of the United States, England of the 17th century, and details from Africa he had obtained from Leo Frobenius. Many references in the text lack explanation. Pound initially believed that he possessed poetic and rhetorical techniques which would themselves generate significance, but as time passed he became more concerned with the messages he wished to convey.The section he wrote at the end of World War II, begun while he was interned in American-occupied Italy, has become known as The Pisan Cantos. It was awarded the first Bollingen Prize in 1948. There were many repercussions, since this in effect honoured a poet who was under indictment for treason. :::Delmore Schwartz said about The Cantos, "They are one of the touchstones of modern poetry." William Carlos Williams said, "[Pound] discloses history by its odor, by the feel of it—in the words; fuses it with the words, present and past, to MAKE his Cantos. Make them."Since the 1969 revised edition, the Italian Cantos LXXII and LXXIII (as well as a 1966 fragment concluding the work) have been added. Now appearing for the first time is Pound's recently found English translation of Italian Canto LXXII.
Corelli's Mandolin
Louis de Bernières - 1994
Dr Iannis practices medicine on the island of Cephalonia, accompanied by his daughter, Pelagia, to whom he imparts much of his healing art. Even when the Italians do invade, life isn’t so bad—at first anyway. The officer in command of the Italian garrison is the cultured Captain Antonio Corelli, who responds to a Nazi greeting of “Heil Hitler” with his own “Heil Puccini”, and whose most precious possession is his mandolin. It isn't long before Corelli and Pelagia are involved in a heated affair--despite her engagement to a young fisherman, Mandras, who has gone off to join Greek partisans. Love is complicated enough in wartime, even when the lovers are on the same side. And for Corelli and Pelagia, it becomes increasingly difficult to negotiate the minefield of allegiances, both personal and political, as all around them atrocities mount, former friends become enemies and the ugliness of war infects everyone it touches. British author Louis de Bernières is well known for his forays into magical realism in such novels as The War of Don Emmanuel's Nether Parts, Señor Vivo and the Coca Lord and The Troublesome Offspring of Cardinal Guzman. Here he keeps it to a minimum, though certainly the secondary characters with whom he populates his island—the drunken priest, the strongman, the fisherman who swims with dolphins—would be at home in any of his wildly imaginative Latin American fictions. Instead, de Bernières seems interested in dissecting the nature of history as he tells his ever-darkening tale from many different perspectives. Captain Corelli’s Mandolin works on many levels, as a love story, a war story and a deconstruction of just what determines the facts that make it into the history books.
The Colossus of Maroussi
Henry Miller - 1941
As an impoverished writer in need of rejuvenation, Miller travelled to Greece at the invitation of his friend, the writer Lawrence Durrell. The text is inspired by the events that occurred. The text is ostensibly a portrait of the Greek writer George Katsimbalis, although some critics have opined that is more of a self-portrait of Miller himself.[1] Miller considered it to be his greatest work.
Here
Wisława Szymborska - 2009
When Here was published in Poland, reviewers marveled, “How is it that she keeps getting better?” These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest work. Whether writing about her teenage self, microscopic creatures, or the upsides to living on Earth, she remains a virtuoso of form, line, and thought. From the title poem: I can’t speak for elsewhere, but here on Earth we’ve got a fair supply of everything. Here we manufacture chairs and sorrows, scissors, tenderness, transistors, violins, teacups, dams, and quips . . . Like nowhere else, or almost nowhere, you’re given your own torso here, equipped with the accessories required for adding your own children to the rest. Not to mention arms, legs, and astonished head.
Beowulf: A New Translation
Maria Dahvana Headley - 2020
A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment — of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child — but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.
Flowers of Evil: A Selection
Charles Baudelaire - 1955
in their opinion, have been most successfully rendered into English. The French texts as established by Yves Gérard Le Dantec for the Pléiade edition are printed en face. Included are Baudelaire's "Three Drafts of a Preface" and brief notes on the nineteen translators whose work is represented.
The Complete Poems of Emily Dickinson
Emily Dickinson - 1890
Early posthumously published collections-some of them featuring liberally “edited” versions of the poems-did not fully and accurately represent Dickinson’s bold experiments in prosody, her tragic vision, and the range of her intellectual and emotional explorations. Not until the 1955 publication of The Complete Poems of Emily Dickinson, a three-volume critical edition compiled by Thomas H. Johnson, were readers able for the first time to assess, understand, and appreciate the whole of Dickinson’s extraordinary poetic genius.This book, a distillation of the three-volume Complete Poems, brings together the original texts of all 1,775 poems that Emily Dickinson wrote.