Book picks similar to
Stones of the Sky by Pablo Neruda
poetry
latin-american
translation
latin-american-lit
Selected Poems
Anna Akhmatova - 1969
Thomas' acclaimed translations of Akhmatova's poems. This volume includes "Requiem", her poem of the Stalinist Terror and "Poem Without a Hero".
Shake
Joshua Beckman - 2006
Compulsively readable, full of fear and persistence, they resonate with the wildness and generosity of Ginsberg, Whitman, and Ted Berrigan, turning the everyday into an encompassing, harrowing, humorous, necessary vision. Beckman is, as Publishers Weekly notes, “the real thing.”Joshua Beckman is the author of numerous poetry collections, translations, and collaborative works. His awards include a NYFA Fellowship and a Pushcart Prize. He lives in Seattle and New York.
Hurricane Season
Fernanda Melchor - 2017
And the discovery of her corpse—by a group of children playing near the irrigation canals—propels the whole village into an investigation of how and why this murder occurred. Rumors and suspicions spread. As the novel unfolds in a dazzling linguistic torrent, with each unreliable narrator lingering on new details, new acts of depravity or brutality, Melchor extracts some tiny shred of humanity from these characters that most would write off as utterly irredeemable, forming a lasting portrait of a damned Mexican village.Like Roberto Bolano’s 2666 or Faulkner’s greatest novels, Hurricane Season takes place in a world filled with mythology and violence—real violence, the kind that seeps into the soil, poisoning everything around: it’s a world that becomes more terrifying and more terrifyingly real the deeper you explore it.
Swarm
Jorie Graham - 1999
Eliot, Elizabeth Bishop, John Ashbery -- and Jorie Graham. The New Yorker places Ms. Graham in this distinguished line of poets, heralding the Pulitzer Prize winner as a profound voice in American poetry. Now, in her eighth collection, she further enhances her reputation with a book-length sequence of verse that is a stunning work of grandeur.The New Republic writes, "for 'swarm,' in other words...read 'be born again.' Graham is writing about a spiritual turning point, a new beginning.... Beauty -- that is, the pure sense-perception which has long been a concern for Graham -- is no longer the most important criterion. Now goodness is...[and] the idea of submission, of obedience, without understanding: one must 'yield' before 'hearing the reason' for yielding."
Battles in the Desert
José Emilio Pacheco - 2021
The acclaimed translator Katherine Silver has greatly revised her original translation, enlivening afresh this remarkable work.
The Complete Poems
Percy Bysshe Shelley - 1839
Percy Bysshe Shelley endures today as the great Promethean bard of the High Romantic period who is best remembered for extolling the sublime and affirming the possibility of transcendence.From the Hardcover edition.
The Decapitated Chicken and Other Stories
Horacio Quiroga - 1909
They span many fiction genres; jungle tale, Gothic horror story, psychological study, and morality tale- and possess a universality that has made him a classic Latin American writer.Horacio Quiroga was a master storyteller and author of over two hundred pieces of Latin American fiction that have been compared to the works of Poe, Kipling, and London. Like his stories, his own life from his birth in Uruguay to his suicide in Argentina was filled with adventure, tragedy, and violence.
Pearl: A New Verse Translation
Unknown - 2016
A perfect complement to his historic translation of Sir Gawain and the Green Knight, Pearl reanimates another beloved Medieval English masterpiece thought to be by the same anonymous author and housed in the same original fourteenth-century manuscript. Honoring the rhythms and alliterative music of the original, Armitage’s virtuosic translation describes a man mourning the loss of his Pearl—something that has “slipped away.” What follows is a tense, fascinating, and tender dialogue weaving through the throes of grief toward divine redemption. Intricate and endlessly connected, Armitage’s lyrical translation is a circular and perfected whole, much like the pearl itself.
The Topless Tower
Silvina Ocampo - 1986
Awakening locked in a windowless room in a topless tower, he finds himself trapped—the subject in one of the stranger’s eerie paintings. Heavily influenced by nonsense literature such as Lewis Carroll’s Alice in Wonderland and the surrealist movement in South America, The Topless Tower features all the typical hallmarks of Silvina Ocampo’s fantastical writing. With subtle inflections of language and tremendous displays of imagination running riot, Ocampo’s writing is beautifully translated here by James Womack.
Songs of Life and Hope/Cantos de vida y esperanza
Rubén Darío - 1905
A leading figure in the movement known as modernismo, Darío created the modern Spanish lyric and permanently altered the course of Spanish poetry. Yet while his output has inspired a great deal of critical analysis and a scattering of translations, there has been, until now, no complete English translation of any of his books of poetry. This bilingual edition of Darío’s 1905 masterpiece, Cantos de vida y esperanza, fills a crucial gap in Hispanic and world literature studies. Will Derusha and Alberto Acereda have provided not only an elegant English translation of Darío’s work but also an authoritative version of the original Spanish text. Written over the course of seven years and in many locales in Latin America and Europe, the poems in Cantos de vida y esperanza reflect both Darío’s anguished sense of modern life and his ecstatic visions of transcendence, freedom, and the transformative power of art. They reveal Darío’s familiarity with Spanish, French, and English literature and the wide range of his concerns—existential, religious, erotic, and socio-political. Derusha and Acereda’s translation renders Darío’s themes with meticulous clarity and captures the structural and acoustic dimensions of the poet’s language in all its rhythmic sonority. Their introduction places this singular poet—arguably the greatest to emerge from Latin America in modern literature—and his best and most widely known work in historical and literary context. An extensive glossary offers additional information, explaining terms related to modernismo, Hispanic history, mythological allusions, and artists and writers prominent at the turn of the last century.
Sailing Alone Around the Room: New and Selected Poems
Billy Collins - 2001
These poems show Collins at his best, performing the kinds of distinctive poetic maneuvers that have delighted and fascinated so many readers. They may begin in curiosity and end in grief; they may start with irony and end with lyric transformation; they may, and often do, begin with the everyday and end in the infinite. Possessed of a unique voice that is at once plain and melodic, Billy Collins has managed to enrich American poetry while greatly widening the circle of its audience.
Quesadillas
Juan Pablo Villalobos - 2012
She insists they are middle class, but Orestes is not convinced. And after another fraudulent election and the disappearance of his younger brothers Castor and Pollux, he heads off on an adventure.Orestes meets a procession of pilgrims, a stoner uncle called Pink Floyd and a beguiling politician who teaches him how to lie, and he learns some valuable lessons about families, truth and bovine artificial insemination.With Quesadillas, Juan Pablo Villalobos serves up a wild banquet. Anything goes in this madcap Mexican satire about politics, big families, and what it means to be middle class.
The Iliac Crest
Cristina Rivera Garza - 2002
The increasingly frantic protagonist fails to defend his supposed masculinity and eventually finds himself in a sanatorium. A Gothic tale of destabilized male-female binaries and subverted literary tropes, this is the book's first English publication.
Adventures in the Unknown Interior of America
Álvar Núñez Cabeza de Vaca
This remarkable book is his odyssey, first written in 1542 as an official report to the king of Spain under the title La Relacion.