Tarumba: The Selected Poems


Jaime Sabines - 1979
    He is considered by Octavio Paz to be instrumental to the genesis of modern Latin American poetry and “one of the best poets” of the Spanish language. Toward the end of his life, he had published for over fifty years and brought in crowds of more than 3,000 to a readings in his native country. Coined the “Sniper of Literature” by Cuban poet Roberto Fernández Retamar, Sabines brought poetry to the streets. His vernacular, authentic poems are accessible: meant not for other poets, or the established or elite, but for himself and for the people.In this translation of his fourth book, Tarumba, we find ourselves stepping into Sabines’ streets, brothels, hospitals, and cantinas; the most bittersweet details are told in a way that reaffirms: “Life bursts from you, like scarlet fever, without warning.” Eloquently co-translated by Philip Levine and the late Ernesto Trejo, this bilingual edition is a classic for Spanish- and English-speaking readers alike. Secretive, wild, and searching, these poems are rife with such intensity you’ll feel “heaven is sucking you up through the roof.” Jaime Sabines was born on March 25, 1926 in Chiapas, Mexico. In 1945, he relocated to Mexico City where he studied Medicine for three years before turning his attention to Philosophy and Literature at the University of Mexico. He wrote eight books of poetry, including Horal (1950), Tarumba (1956), and Maltiempo (1972), for which he received the Xavier Villaurrutia Award. In 1959, Sabines was granted the Chiapas Prize and, in 1983, the National Literature Award. In addition to his literary career, Sabines served as a congressman for Chiapas. Jaime Sabines died in 1999; he remains one of Mexico’s most respected poets.  Philip Levine (translator) was born in Detroit, Michigan, in 1928. He is the author of sixteen books of poetry, most recently Breath (Alfred A. Knopf, 2004). His other poetry collections include The Mercy (1999); The Simple Truth (1994), which won the Pulitzer Prize; What Work Is (1991), which won the National Book Award; New Selected Poems (1991); Ashes: Poems New and Old (1979), which received the National Book Critics Circle Award and the first American Book Award for Poetry; 7 Years From Somewhere (1979), which won the National Book Critics Circle Award; and The Names of the Lost (1975), which won the Lenore Marshall Poetry Prize. He has received the Ruth Lilly Poetry Prize, the Harriet Monroe Memorial Prize from Poetry, the Frank O'Hara Prize, and two Guggenheim Foundation fellowships. Philip Levine lives in New York City and Fresno, California, and teaches at New York University.

The Hands of Day


Pablo Neruda - 2008
    Moved by the guilt of never having worked with his hands, Neruda opens with the despairing confession, “Why did I not make a broom? / Why was I given hands at all?” The themes of hands and work grow in significance as Neruda celebrates the carpenters, longshoremen, blacksmiths, and bakers—those laborers he admires most—and shares his exuberant adoration for the earth and the people upon it.Yes, I am guiltyof what I did not do,of what I did not sow, did not cut, did not measure,of never having rallied myself to populate lands,of having sustained myself in the desertsand of my voice speaking with the sand.Pablo Neruda (1904–1973) was a Chilean poet and diplomat who received the Nobel Prize in Literature in 1971. Recognized during his life as “a people’s poet,” he is considered one of the greatest artists of the twentieth century.William O’Daly is the best-selling translator of six of Pablo Neruda’s books, including The Book of Questions and The Sea and the Bells. His work as a translator has been featured on The Today Show.

Gardening in the Dark


Laura Kasischke - 2004
    Her poems take us to the flip side of human consciousness, where anything can happen at any time. Tinged with surrealism, her work makes visionary leaps from the quotidian to sudden, surprising epiphanies.

INRI


Raúl Zurita - 2003
    Latin American Studies. Translated from the Spanish by William Rowe. INRI responds to the need to find a language for an event that was kept hidden and excluded from official records in Chile: the fact that the bodies of the disappeared were thrown out of helicopters into the mouths of volcanoes and into the sea. In order to bring this event, that was neither seen nor heard, into language, Zurita invents a form and language capable of bringing it into the present. The one place where these unspeakable acts might be registered is in the landscape of Chile: the mountains, desert, and sea. There the event might begin to be touched, heard, and finally seen. When there are no places from which to speak, "the stones cry out."

Some Values of Landscape and Weather


Peter Gizzi - 2003
    His third book in a decade, Some Values of Landscape and Weather revives poetic architectures such as elegy, song and litany, to build what he calls "a comprehensive music." Here musical and pictorial values perform against a backdrop of political, social and ethical values. These intense and exacting poems traverse a landscape of cultural memory that opens into the explosive, vibrant registers of the now. John Ashbery has written that Gizzi's poems are "simultaneously all over the page and right on target. He is the most exciting poet to come along in quite a while."

La vida, ese paréntesis


Mario Benedetti - 1998
    The most intimate verses of nostalgia, of things remembered and things forgotten, of hope and despair, and of life, love, passion, and death, all come together in this touching collection of songs.

Revolver


Robyn Schiff - 2008
    The long, lavish, and utterly unpredictable sentences that Schiff has assembled contort as much to discover what can’t be contained as what can.     This is a book of extremes relentlessly contemporary in scope. And like the eighty-blade sportsman’s knife also described here, Revolver keeps opening and reopening to the daunting possibilities of transformation—“Splayed it is a bouquet of all the ways a point mutates.”from “Silverware by J. A. Henckels”Let me beas streamlined as my knife when I say this.As cold as my three-pronged fork thatcools the meat even as it steadies it.A pettiness in me was honedin this cutlers’ town, later bombed,in which Adolf Eichmann, who was born therealongside my wedding pattern, could hearthe constant sharpening of kniveslike some children hear the corn in their hometownstalking to them through the wind.The horizon is just the score they breathe throughlike a box of chickensbreathing through a slit.

Awake


Dorianne Laux - 1990
    Awake chronicles Laux's coming to terms with a childhood darkened by violence and sexual abuse--a struggle at once to embrace and to forgive the past.

Tunsiya-Amrikiya


Leila Chatti - 2018
    From vantage points on both sides of the Atlantic, Chatti investigates the perpetual exile that comes from always being separated from some essential part of oneself.“Tunsiya is Arabic for Tunisian/female, and Amrikiya is Arabic for American/female. This naming makes a cross of empowerment even as it is it requires great effort to bear it. Muslim female power is real and undeniable in thesecoming of age poems. In this collection, arcs spark between Tunisian and American citizenship, male and female duality, sky and earth, and yes and no. This is one of the punchiest and powerful chapbooks to appear in recent years. Leila Chatti is someone to watch.” —JOY HARJO“I marvel at Leila Chatti’s poems, their deceptive ease, their ‘calligraphy of smoke,’ their luminous concern with identity and self, love and family, her aesthetic command. ‘I orbited the town of my origin.’ She writes an America that belongs to the world, not the other way around. ‘What kind of world will we leave/ for our mothers?’ In poems filled with vision, desire, tenderness, she disarms our most guarded partialities, those we hide in our slumber, or deep under our tongues: ‘a Muslim girl who loved her father’; ‘ghost of a word mixed up with our bodies.’ Leila Chatti is a remarkable poet. Take notice.” —FADY JOUDAH“Leila Chatti is a major star. She writes exquisite, indelible, necessary poems, from two worlds mixing, rich as the threads of finest tapestries— glistening, warm. I’m struck by her vibrant sense of detail and perfect pacing. We need her honest, compassionate voice so much, at this moment, and everywhere.”—NAOMI SHIHAB NYE

Border of a Dream: Selected Poems


Antonio Machado - 2003
    Widely regarded as the greatest twentieth century poet who wrote in Spanish, Machado—like his contemporary Rilke—is intensely introspective and meditative. In this collection, the unparalleled translator Willis Barnstone, returns to the poet with whom he first started his distinguished career, offering a new bilingual edition which provides a sweeping assessment of Machado’s work. In addition, Border of a Dream includes a reminiscence by Nobel Laureate Juan Ramón Jiménez and a foreword by John Dos Passos. from "Proverbs and Songs" Absolute faith. We neither are nor will be. Our whole life is borrowedWe brought nothing. With nothing we leave.*You say nothing is created?Don’t worry. With clayof the earth make a cupso your brother can drink. Born near Seville, Spain, Antonio Machado turned to a career in writing and translating in order to help support his family after the death of his father in 1893. His growing reputation as a poet led to teaching posts in various cities in Spain and, eventually, he returned to finish his degree from the University of Madrid in 1918. He remained in Madrid after the outbreak of civil war, committed to the Republican cause, but the violence finally forced him to flee. He died an exile in France. Willis Barnstone is one of America’s foremost translator-poets, bringing into English an extraordinary range of work, from Mao Tse-tung to the New Testament.

The Cardboard House


Martín Adán - 1928
    The novel presents a series of flashes — scenes, moods, dreams, and weather — as the narrator wanders through Barranco (then an exclusive seaside resort outside Lima). In one stunning passage after another, he skips from reveries of first loves, South Pole explorations, and ocean tides to precise and unashamed notations of class and of race: from an Indian woman "with her hard, shiny, damp head of hair — a mud carving" to a gringo gobbling "synthetic milk, canned meat, hard liquor."As the translator notes, The Cardboard House is as "subversive now as when it was written: Adán's uncompromising poetic vision and the trueness and poetry of his voice constitute a heroic act against cultural colonialism."

In the Surgical Theatre


Dana Levin - 1999
    Each of Levin's poems is an astonishing investigation of human darkness, propelled by a sensuous syntax and a desire for healing."This is the language of a prophet: Levin's art, in this book certainly, takes place in a kind of mutating day of judgment: it means to wipe a film from our eyes. It is a dare, a challenge, and, for all its considerable beauty, the opposite of the seductive...Sensuous, compassionate, violent, extravagant: what an amazing debut this is, a book of terrors and marvels."-Louise Gluck, from the IntroductionDana Levin was raised in Lancaster, California, in the Mojave Desert. She has received fellowships, grants, and awards from the National Endowment for the Arts, the Academy of American Poets, the Vermont Arts Council, and New York University, where she received her M.F.A. She lives in New Mexico and teaches Creative Writing at the College of Santa Fe.

Emergency Poems


Nicanor Parra - 1972
    Those who are familiar with Parra's work will find the humor more sharply honed and darker, the anger closer to the surface and sometimes breaking through, the language tighter, the compassion deeper and the statements more political--or anyway more social.

Louise Erdrich: Tracks, The Last Report on the Miracles at Little No Horse, The Plague of Doves


Louise Erdrich - 2011
    

Elegy for the Departure and Other Poems


Zbigniew Herbert - 1990
    Translated from the Polish by award-winning translators John and Bogdana Carpenter, these sixty-eight verse and prose poems span forty years of Herbert's incredible life and work. The pieces are organized chronologically from 1950 to 1990, with an emphasis on the writer's early and late poems.Here Zbigniew Herbert's poetry turns from the public--what we have come to expect from this poet--to the more personal. The title poem, "Elegy for the Departure of Pen Ink and Lamp , is a three-part farewell ode to the inanimate objects and memories of childhood. Herbert reflects on the relationship between the living and the dead in "What Our Dead Do," the state of his homeland in "Country," and the power of language in "We fall asleep on words . . . " Herbert's short prose poems read like aphorisms, deceptively whimsical but always wise: "Bears are divided into brown and white, also paws, head, and trunk. They have nice snouts, and small eyes.... Children who love Winnie-the-Pooh would give them anything, but a hunter walks in the forest and aims with his rifle between that pair of small eyes."Elegy for the Departure and Other Poems confirms Zbigniew Herbert's place as one of the world's greatest and most influential poets.