Nervous People and Other Satires


Mikhail Zoshchenko - 1963
    Typical targets of Zoshchenko's satire are the Soviet bureaucracy, crowded conditions in communal apartments, marital infidelities and the rapid turnover in marriage partners, and "the petty-bourgeois mode of life, with its adulterous episodes, lying, and similar nonsense." His devices are farcical complications, satiric understatement, humorous anachronisms, and an ironic contrast between high-flown sentiments and the down-to-earth reality of mercenary instincts.Zoshchenko's sharp and original satire offers a marvelous window on Russian life in the 20s and 30s.

Novel with Cocaine


M. Ageyev - 1934
    The story relates the formative experiences of Vadim at school and with women before he turns to drug abuse and the philosophical reflections to which it gives rise. Although Ageyev makes little explicit reference to the Revolution, the novel's obsession with addictive forms of thinking finds resonance in the historical background, in which "our inborn feelings of humanity and justice" provoke "the cruelties and satanic transgressions committed in its name.

Hope Against Hope


Nadezhda Mandelstam - 1970
    Hope Against Hope was first published in English in 1970. It is Nadezhda Mandelstam's memoir of her life with Osip, who was first arrested in 1934 and died in Stalin's Great Purge of 1937-38. Hope Against Hope is a vital eyewitness account of Stalin's Soviet Union and one of the greatest testaments to the value of literature and imaginative freedom ever written. But it is also a profound inspiration--a love story that relates the daily struggle to keep both love and art alive in the most desperate of circumstances.

The Spectre of Alexander Wolf


Gaito Gazdanov - 1947
    As the other man lies dying, the young soldier takes his horse and rides away. Years later, as a grown man in Paris whose life is still haunted by the murder he committed all that time ago, he comes across a story by a writer calling himself "Alexander Wolf", which recounts in astonishing detail the events of that day in 1919 from the dying victim's point of view. As he attempts to find the elusive writer, the narrator becomes involved in a series of strange encounters that lead him to question life, death and his own identity.Originally published in Russian in 1947-8 in the Russian-language New York periodical The New Review, and published now by Pushkin Press in its first new English translation since 1950, The Spectre of Alexander Wolf is an early postmodern classic that stands alongside the best work by Vladimir Nabokov and Paul Auster.

The Nose


Catherine Cowan - 1836
    After disappearing from the Deputy Inspector's face, his nose shows up around town before returning to its proper place.

What Is to Be Done?


Nikolai Chernyshevsky - 1863
    For Chernyshevsky's novel, far more than Marx's Capital, supplied the emotional dynamic that eventually went to make the Russian Revolution."--Joseph Frank, The Southern ReviewAlmost from the moment of its publication in 1863, Nikolai Chernyshevsky's novel, What Is to Be Done?, had a profound impact on the course of Russian literature and politics. The idealized image it offered of dedicated and self-sacrificing intellectuals transforming society by means of scientific knowledge served as a model of inspiration for Russia's revolutionary intelligentsia. On the one hand, the novel's condemnation of moderate reform helped to bring about the irrevocable break between radical intellectuals and liberal reformers; on the other, Chernyshevsky's socialist vision polarized conservatives' opposition to institutional reform. Lenin himself called Chernyshevsky "the greatest and most talented representative of socialism before Marx"; and the controversy surrounding What Is to Be Done? exacerbated the conflicts that eventually led to the Russian Revolution.Michael R. Katz's readable and compelling translation is now the definitive unabridged English-language version, brilliantly capturing the extraordinary qualities of the original. William G. Wagner has provided full annotations to Chernyshevsky's allusions and references and to the, sources of his ideas, and has appended a critical bibliography. An introduction by Katz and Wagner places the novel in the context of nineteenth-century Russian social, political, and intellectual history and literature, and explores its importance for several generations of Russian radicals.

The Golovlyov Family


Mikhail Saltykov-Shchedrin - 1880
    There Anna Petrovna rules with an iron hand over her servants and family-until she loses power to the relentless scheming of her hypocritical son Porphyry. One of the great classic novels of Russian literature, The Golovlyov Family is a vivid picture of a condemned and isolated outpost of civilization that, for contemporary readers, will recall the otherwordly reality of Macondo in Gabriel García Márquez's One Hundred Years of Solitude.

Here


Wisława Szymborska - 2009
    When Here was published in Poland, reviewers marveled, “How is it that she keeps getting better?” These twenty-seven poems, as rendered by prize-winning translators Clare Cavanagh and Stanislaw Baranczak, are among her greatest work. Whether writing about her teenage self, microscopic creatures, or the upsides to living on Earth, she remains a virtuoso of form, line, and thought. From the title poem: I can’t speak for elsewhere, but here on Earth we’ve got a fair supply of everything. Here we manufacture chairs and sorrows, scissors, tenderness, transistors, violins, teacups, dams, and quips . . . Like nowhere else, or almost nowhere, you’re given your own torso here, equipped with the accessories required for adding your own children to the rest. Not to mention arms, legs, and astonished head.

Poems of Paul Celan


Paul Celan - 1972
    "In the writing of Paul Celan even we readers who can hear poetry only dimly in German can sense the greatness of his invention: the cadences of a music tilted against music's complacency; words punished for their plausibility by being reinvented and fused together and broken apart; syntax chopped and stretched to crack and expose its crust of dead rhetoric Michael Hamburger has earned our gratitude for rendering these poems into a reasonably inventive English "Robert Pinsky, THE NEW REPUBLIC.Parallel German text and English translation.

Rhinoceros and Other Plays


Eugène Ionesco - 1959
    A rhinoceros suddely apears in a small town, tramping through its peaceful streets. Soon there are two, then three, until the "movement" is universal: a transformation of average citizens into beasts, as they learn to "move with the times." Finally, only one man remains. "I'm the last man left, and I'm staying that way until the end. I'm not capitulating!" Rhinoceros is a commentary on the absurdity of the human condition made tolerable only by self-delusion. It shows us the struggle of the individual to maintain integrity and identity alone in a world where all others have succumbed to the "beauty" of brute force, natural energy and mindlessness.

The Dead Mountaineer's Inn


Arkady Strugatsky - 1970
    He’s there to ski, drink brandy, and loaf around in blissful solitude.But he hadn’t counted on the other vacationers, an eccentric bunch including a famous hypnotist, a physicist with a penchant for gymnastic feats, a sulky teenager of indeterminate gender, and the mysterious Mr. and Mrs. Moses. And as the chalet fills up, strange things start happening—things that seem to indicate the presence of another, unseen guest. Is there a ghost on the premises? A prankster? Something more sinister? And then an avalanche blocks the mountain pass, and they’re stuck.Which is just about when they find the corpse. Meaning that Glebksy’s vacation is over and he’s embarked on the most unusual investigation he’s ever been involved with. In fact, the further he looks into it, the more Glebsky realizes that the victim may not even be human.In this late novel from the legendary Russian sci-fi duo—here in its first-ever English translation—the Strugatskys gleefully upend the plot of many a Hercule Poirot mystery—and the result is much funnier, and much stranger, than anything Agatha Christie ever wrote.

Generations of Winter


Vasily Aksyonov - 1993
    Zhivago for its portrayal of Stalin's Russia, Generations of Winter is the romantic saga of the Gradov family from 1925 to 1945.

War and Peace


Leo Tolstoy - 1869
    Greater than a historical chronicle, War and Peace is an affirmation of life itself, `a complete picture', as a contemporary reviewer put it, `of everything in which people find their happiness and greatness, their grief and humiliation'. Tolstoy gave his personal approval to this translation, published here in a new single volume edition, which includes an introduction by Henry Gifford, and Tolstoy's important essay `Some Words about War and Peace'.

Poems of Fernando Pessoa


Fernando Pessoa - 1930
    I think I have under control the reluctance I feel in having to share Pessoa with the public he should have had all along in America: until now, only the poets, so far as I can tell, have even heard of him, and delighted and exulted in him. He is, in some ways, the poet of modernism, the only one willing to fracture himself into the parcels of action, anguish, and nostalgia which are the grounds of our actual situation." —C. K. Williams"Pessoa is one of the great originals (a fact rendered more striking by his writing as several distinct personalities) of the European poetry of the first part of this century, and has been one of the last poets of comparable stature, in the European languages, to become known in English. Edwin Honig's translations of Spanish and Portuguese poetry have been known to anyone who cares about either, since his work on Lorca in the forties, and his Selected Poems of Pessoa (1971) was a welcome step toward a long-awaited larger colection." — W. S. Merwin"Fernando Pessoa is the least known of the masters of the twentieth-century poetry. From his heteronymic passion he produced, if that is the word, two of our greatest poets, Alberto Caeiro and Álvaro de Campos, and a third, Ricardo Reis, who isn't bad. Pessoa is the exemplary poet of the self as other, of the poem as testament to unreality, proclamation of nothingness, occasion for expectancy. In Edwin Honig's and Susan Brown's superb translations, Pessoa and his "others" live with miraculous style and vitality." —Mark StrandFernando Pessoa is Portugal’s most important contemporary poet. He wrote under several identities, which he called heteronyms: Albet Caeiro, Alvaro de Campos, Ricardo Reis, and Bernardo Soares. He wrote sublime poetry under his own name as well, and each of his “voices” is completely different in subject, temperament, and style. This volume brings back into print the comprehensive collection of his work published by Ecco Press in 1986.

A Shropshire Lad


A.E. Housman - 1896
    E. Housman's A Shropshire Lad, first published in 1896. Scholars and critics have seen in these timeless poems an elegance of taste and perfection of form and feeling comparable to the greatest of the classic. Yet their simple language, strong musical cadences and direct emotional appeal have won these works a wide audience among general readers as well.This finely produced volume, reprinted from an authoritative edition of A Shropshire Lad, contains all 63 original poems along with a new Index of First Lines and a brief new section of Notes to the Text. Here are poems that deal poignantly with the changing climate of friendship, the fading of youth, the vanity of dreams — poems that are among the most read, shared, and quoted in our language.