Book picks similar to
Translating for Children by Ritta Oittinen


translation-studies
translation
non-fiction
academic

A Biography of the English Language


Celia M. Millward - 1988
    The textbook discusses three important issues: languages and language change are systematic; the inner history of a language is profoundly affected by its outer history of political and culural events; and the English of the past has everywhere left its traces on present-day English. By uncovering the language's past, one can better communicate with it.

Why Translation Matters


Edith Grossman - 2010
    As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, “My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented.”For Grossman, translation has a transcendent importance: “Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable.”Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman’s belief in the crucial significance of the translator’s work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.

Talking about Detective Fiction


P.D. James - 2009
    D. James, the undisputed queen of mystery, gives us an intriguing, inspiring and idiosyncratic look at the genre she has spent her life perfecting.   Examining mystery from top to bottom, beginning with such classics as Charles Dickens's Bleak House and Wilkie Collins's The Woman in White, and then looking at such contemporary masters as Colin Dexter and Henning Mankell, P. D. James goes right to the heart of the genre. Along the way she traces the lives and writing styles of Arthur Conan Doyle, Agatha Christie, Dashiell Hammett, and many more. Here is P.D. James discussing detective fiction as social history, explaining its stylistic components, revealing her own writing process, and commenting on the recent resurgence of detective fiction in modern culture. It is a must have for the mystery connoisseur and casual fan alike.

The Discarded Image: An Introduction to Medieval and Renaissance Literature


C.S. Lewis - 1964
    Lewis' The Discarded Image paints a lucid picture of the medieval world view, as historical and cultural background to the literature of the Middle Ages and Renaissance. It describes the image discarded by later ages as the medieval synthesis itself, the whole organization of their theology, science and history into a single, complex, harmonious mental model of the universe. This, Lewis' last book, was hailed as the final memorial to the work of a great scholar and teacher and a wise and noble mind.

Literary Theory: An Introduction


Terry Eagleton - 1983
    It could not anticipate what was to come after, neither could it grasp what had happened in literary theory in the light of where it was to lead.

Mouse or Rat?: Translation as Negotiation


Umberto Eco - 2003
    A translator must take into account rules that are not strictly linguistic but, broadly speaking, cultural.' Umberto Eco is of the world's most brilliant and entertaining writers on literature and language. In this accessible and dazzling study, he turns his eye on the subject of translations and the problems the differences between cultures can cause. The book is full of little gems about mistranslations and misunderstandings.For example when you put 'Studies in the logic of Charles Sanders Peirce' through an internet translation machine, it becomes 'Studies in the logic of the Charles of sandpaper grinding machines Peirce'. In Italian 'ratto' has no connotation of 'contemptible person' but denotes speed ('you dirty rat' could take on a whole new meaning!) What could be a weighty subject is never dull, fired by Eco's immense wit and erudition, providing an entertaining read that illuminates the process of negotation that all translators must make

If This Be Treason: Translation and its Dyscontents


Gregory Rabassa - 2005
    His translations of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Julio Cortázar’s Hopscotch have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (García Márquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offers a coolheaded and humorous defense of translation, laying out his views on the translator’s art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days “collecting” languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day “I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortázar’s Hopscotch] for a commercial publisher.” Additionally, Rabassa offers us his “rap sheet,” a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This longawaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.

Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language


Douglas R. Hofstadter - 1997
    Thus, in an elegant anagram (translation = lost in an art), Pulitzer Prize-winning author and pioneering cognitive scientist Douglas Hofstadter hints at what led him to pen a deep personal homage to the witty sixteenth-century French poet Clément Marot.”Le ton beau de Marot” literally means ”The sweet tone of Marot”, but to a French ear it suggests ”Le tombeau de Marot”—that is, ”The tomb of Marot”. That double entendre foreshadows the linguistic exuberance of this book, which was sparked a decade ago when Hofstadter, under the spell of an exquisite French miniature by Marot, got hooked on the challenge of recreating both its sweet message and its tight rhymes in English—jumping through two tough hoops at once. In the next few years, he not only did many of his own translations of Marot's poem, but also enlisted friends, students, colleagues, family, noted poets, and translators—even three state-of-the-art translation programs!—to try their hand at this subtle challenge.The rich harvest is represented here by 88 wildly diverse variations on Marot's little theme. Yet this barely scratches the surface of Le Ton beau de Marot, for small groups of these poems alternate with chapters that run all over the map of language and thought.Not merely a set of translations of one poem, Le Ton beau de Marot is an autobiographical essay, a love letter to the French language, a series of musings on life, loss, and death, a sweet bouquet of stirring poetry—but most of all, it celebrates the limitless creativity fired by a passion for the music of words.Dozens of literary themes and creations are woven into the picture, including Pushkin's Eugene Onegin , Dante's Inferno, Salinger's Catcher in the Rye , Villon's Ballades, Nabokov’s essays, Georges Perec's La Disparition, Vikram Seth's The Golden Gate, Horace's odes, and more.Rife with stunning form-content interplay, crammed with creative linguistic experiments yet always crystal-clear, this book is meant not only for lovers of literature, but also for people who wish to be brought into contact with current ideas about how creativity works, and who wish to see how today’s computational models of language and thought stack up next to the human mind.Le Ton beau de Marot is a sparkling, personal, and poetic exploration aimed at both the literary and the scientific world, and is sure to provoke great excitement and heated controversy among poets and translators, critics and writers, and those involved in the study of creativity and its elusive wellsprings.

An Introduction to Language


Victoria A. Fromkin - 1974
    All chapters in this best-seller have been substantially revised to reflect recent discoveries and new understanding of linguistics and languages.

Good Night Stories for Rebel Girls: 100 Tales of Extraordinary Women


Elena Favilli - 2016
    This book inspires girls with the stories of great women, from Elizabeth I to Serena Williams.

Boys and Girls Forever: Children's Classics from Cinderella to Harry Potter


Alison Lurie - 2002
    Seuss and J. K. Rowling. In analysing these and many other authors, Alison Lurie shows how these gifted writers have used children's literature to transfigure sorrow, nostalgia and the struggles of their own experience.

How to Succeed as a Freelance Translator


Corinne McKay - 2006
    Written by a certified translator who built her own freelance translation business from the ground up, this book teaches readers how to find and keep well-paying translation clients, pursue translator certification, work effectively from home, develop translation specializations, and more! Visit the author's website: www.translatewrite.com An excellent introductory text. How to Succeed as a Freelance Translator gives the aspiring translator a comprehensive idea of what to expect and how to succeed in this burgeoning virtual and international industry. -The Rat Race Rebellion virtual work e-newsletter

Language Myths


Laurie Bauer - 1998
    Rarely is there a response from experts in the fields of language and language development. In this book Laurie Bauer and Peter Trudgill have invited nineteen respected linguists from all over the world to address these "language myths"--showing that they vary from the misconceived to the downright wrong. With essays ranging from "Women Talk Too Much" and "In the Appalachians They Speak Like Shakespeare" to "Italian Is Beautiful, German Is Ugly" and "They Speak Really Bad English Down South and in New York City," Language Myths is a collection that is wide-ranging, entertaining, and authoritative.

Language


Xiaolu Guo - 2017
    The city is disorientating, the people unfriendly, the language a muddle of dominant personal pronouns and moody verbs. But with increasing fluency in English surviving turns to living. And they say that the best way to learn a language is to fall in love with a native speaker…Selected from the book A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers by Xiaolu GuoVINTAGE MINIS: GREAT MINDS. BIG IDEAS. LITTLE BOOKS.Also in the Vintage Minis series:Desire by Haruki MurakamiEating by Nigella LawsonRace by Toni MorrisonBabies by Anne Enright

Language, Society and Power: An Introduction


Annabelle MooneySian Preece - 1999
    It seeks to answer such questions as: How can a language reflect the status of children and older people? Do men and women talk differently? How can our use of language mark our ethnic identity? It also looks at language use in politics and the media and investigates how language affects and constructs our identities, exploring notions of correctness and attitudes towards language use.This third edition of this bestselling book has been completely revised to include recent developments in theory and research and offers the following features:a range of new and engaging international examples drawn from everyday life: beauty advertisements, conversation transcripts, newspaper headlines reporting on asylum seekers, language themed cartoons, and excerpts from the television programme South Park and satirical news website The Onion new activities designed to give students a real understanding of the topic a new chapter covering 'Student Projects' giving readers suggestions on how to further explore the topics covered in the book updated and expanded further reading sections for each chapter and a glossary.While it can be used as a stand-alone text, this edition of Language, Society and Power has also been fully cross-referenced with the new companion title: The Language, Society and Power Reader. Together these books provide the complete resource for students of English language and linguistics, media, communication, cultural studies, sociology and psychology."