Book picks similar to
Weweni by Margaret Noodin


poetry
indigenous
native-american
translated

The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa


Robert Hass - 1994
    The seventeen-syllable form is rooted in a Japanese tradition of close observation of nature, of making poetry from subtle suggestion. Infused by its great practitioners with the spirit of Zen Buddhism, the haiku has served as an example of the power of direct observation to the first generation of American modernist poets like Ezra Pound and William Carlos Williams and also as an example of spontaneity and Zen alertness to the new poets of the 1950s. This definitive collection brings together in fresh translations by an American poet the essential poems of the three greatest haiku masters: Matsuo Basho in the seventeenth century; Yosa Buson in the eighteenth century; and Kobayashi Issa in the early nineteenth century. Robert Hass has written a lively and informed introduction, provided brief examples by each poet of their work in the haibun, or poetic prose form, and included informal notes to the poems. This is a useful and inspiring addition to the Essential Poets series.

The Transformation


Juliana Spahr - 2007
    Juliana Spahr has lived in many places, including Chillicothe (Ohio), Buffalo (New York), Honolulu (Hawaii), and Brooklyn (New York). She has absorbed, participated in, and been transformed by the politics and ecologies of each. This book is about that process. THE TRANSFORMATION "tells a barely truthful story of the years 1997-2001," a story of flora and fauna, of continents, islands, academies, connective tissue, military and linguistic operations, and of that ever-present "we," to name only a few. At once exhilarating, challenging, and humbling, THE TRANSFORMATION is a hefty book in its honesty and scope, a must-read.

Exercises in Style


Raymond Queneau - 1947
    However, this anecdote is told ninety-nine more times, each in a radically different style, as a sonnet, an opera, in slang, and with many more permutations. This virtuoso set of variations is a linguistic rust-remover, and a guide to literary forms.

The Barefoot Woman


Scholastique Mukasonga - 2008
    Recording her memories of their life together in spare, wrenching prose, Mukasonga preserves her mother's voice in a haunting work of art.

The Ministry of Pain


Dubravka Ugrešić - 2004
    But Tanja's act of academic rebellion incites the rage of one renegade member of her class—and pulls her dangerously close to another—which, in turn, exacerbates the tensions of a life in exile that has now begun to spiral seriously out of control.

A History of Kindness


Linda Hogan - 2020
    Poems from Linda Hogan explore new and old ways of experiencing the vagaries of the body and existing in harmony with earth's living beings.

On Elegance While Sleeping


Vizconde de Lascano Tegui - 1924
    It tells the story, in the form of a surreal diary, of a lonely, syphilitic French soldier, who—after too many brothels and disappointments—returns from Africa longing for a world with more elegance. He promptly falls in love with a goat, and recalls the time, after a childhood illness, when his hair fell out and grew back orange—a phenomenon his doctor attributed to the cultivation of carrots in a neighboring town. Disturbing, provocative, and mesmerizing, On Elegance While Sleeping charts the decline of a man unraveling due to his own oversensitivity—and drifting closer and closer to committing a murder.from On Elegance While Sleeping:“I was born in Bougival. The Seine flowed through our village. Fleeing from Paris. Its dark green waters dragged in the grime from that happy city. As the river crossed our town, it jammed the millwheel with the shy bodies of drowning victims hidden beneath its surface. Their trip ended with a final shove. They didn’t drain easily through the sluice gates as the water passed under the mill and so it happened, occasionally, that one of their arms would go through without them, reaching into the air in a gesture of help. I fished out a number of these bodies as a child. Like the mailman in town who was famous for bringing news of a death, I was known for discovering the most cadavers. It gave me a certain aura of fame among my comrades, and I prided myself on the distinction. I threatened the other children my age that I was going to find them too, the day they drowned.”

I Am Woman: A Native Perspective on Sociology and Feminism


Lee Maracle - 1988
    A revised edition of Lee Maracle's visionary book which links teaching of her First Nations heritage with feminism.

رباعيات خيام


Omar Khayyám
    A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains". (Courtesy: Wikipedia)(less)

21 Things You May Not Know About the Indian Act: Helping Canadians Make Reconciliation with Indigenous Peoples a Reality


Bob Joseph - 2018
    Bob Joseph’s book comes at a key time in the reconciliation process, when awareness from both Indigenous and non-Indigenous communities is at a crescendo. Joseph explains how Indigenous Peoples can step out from under the Indian Act and return to self-government, self-determination, and self-reliance—and why doing so would result in a better country for every Canadian. He dissects the complex issues around truth and reconciliation, and clearly demonstrates why learning about the Indian Act’s cruel, enduring legacy is essential for the country to move toward true reconciliation.

The Journey of Crazy Horse: A Lakota History


Joseph M. Marshall III - 2004
    Now, with the help of celebrated historian Joseph Marshall, we finally have the opportunity to know Crazy Horse as his fellow Lakota Indians knew him.Drawing on extensive research and a rich oral tradition that it rarely shared outside Native American circles, Marshall - himself a descendent of the Lakota community that raised Crazy Horse - creates a vibrant portrait of the man, his times, and his legacy. From the powerful vision that spurred him into battle to the woman he loved but lost to duty and circumstance, this is a compelling celebration of a culture, an enduring way of life, and the unforgettable hero who remains a legend among legends.Marshall's gloriously poetic and sweeping chronicle ushers in a new genre of American history...A tour de force. - Peter Nabakov, author of Native American TestimonyA remarkable portrait of a remarkable man. - Colin G. Calloway, professor of history and Samson Occom Professor of Native American Studies, Dartmouth College

The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation


Greg Delanty - 2010
    Offered here are tales of battle, travel, and adventure, but also songs of heartache and longing, pearls of lusty innuendo and clear-eyed stoicism, charms and spells for everyday use, and seven "hoards" of delightfully puzzling riddles.Featuring all-new translations by seventy-four of our most celebrated poets—including Seamus Heaney, Robert Pinsky, Billy Collins, Eavan Boland, Paul Muldoon, Robert Hass, Gary Soto, Jane Hirshfield, David Ferry, Molly Peacock, Yusef Komunyakaa, Richard Wilbur, and many others—The Word Exchange is a landmark work of translation, as fascinating and multivocal as the original literature it translates.

That Mad Ache & Translator, Trader: An Essay on the Pleasantly Pervasive Paradoxes of Translation (Afterword)


Françoise Sagan - 1965
    As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart’s instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English.In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.

Adua


Igiaba Scego - 2015
    She came seeking freedom from a strict father and an oppressive regime, but her dreams of becoming a film star ended in shame. Now that the civil war in Somalia is over, her homeland beckons. Yet Adua has a husband who needs her, a young man, also an immigrant, who braved a dangerous crossing of the Mediterranean Sea. When her father, who worked as an interpreter for Mussolini’s fascist regime, dies, Adua inherits the family home. She must decide whether to make the journey back to reclaim her material inheritance, but also how to take charge of her own story and build a future.Igiaba Scego is an Italian novelist and journalist. She was born in Rome in 1974 to Somali parents who took refuge in Italy following a coup d’état in their native country, where her father served as foreign minister.

Genocide of the Mind: New Native American Writing


MariJo Moore - 2003
    However over the past decade there has been a rising movement to accurately describe Native cultures and histories. In particular, people have begun to explore the experience of urban Indians—individuals who live in two worlds struggling to preserve traditional Native values within the context of an ever-changing modern society. In Genocide of the Mind, the experience and determination of these people is recorded in a revealing and compelling collection of essays that brings the Native American experience into the twenty-first century. Contributors include: Paula Gunn Allen, Simon Ortiz, Sherman Alexie, Leslie Marmon Silko, and Maurice Kenny, as well as emerging writers from different Indian nations.