The Galloping Hour: French Poems


Alejandra Pizarnik - 2018
    Conceived during her Paris sojourn (1960–1964) and in Buenos Aires (1970–1971) near the end of her tragically short life, these poems explore many of Pizarnik’s deepest obsessions: the limitation of language, silence, the body, night, sex, and the nature of intimacy.Drawing from personal life experiences and echoing readings of some of her beloved/accursed French authors—Charles Baudelaire, Germain Nouveau, Arthur Rimbaud, and Antonin Artaud—this collection includes prose poems that Pizarnik would later translate into Spanish. Pizarnik’s work led Raúl Zurita to note: “Her poetry—with a clarity that becomes piercing—illuminates the abysses of emotional sensitivity, desire, and absence. It presses against our lives and touches the most exposed, fragile, and numb parts of humanity.”

Hymns to the Night


Novalis - 1800
    The German text is en face. The six hymns comprise a deeply affecting poem that speaks across the centuries with unquestioned radiance."Appropriate for general readers and for scholars interested in the art of translation." — Choice

The Book of Monelle


Marcel Schwob - 1894
    A carefully woven assemblage of legends, aphorisms, fairy tales and nihilistic philosophy, it remains a deeply enigmatic and haunting work more than a century later, a gathering of literary and personal ruins written in a style that evokes both the Brothers Grimm and Friedrich Nietzsche. The Book of Monelle was the result of Schwob's intense emotional suffering over the loss of his love, a "girl of the streets" named Louise, whom he had befriended in 1891 and who succumbed to tuberculosis two years later. Transforming her into the innocent prophet of destruction, Monelle, Schwob tells the stories of her various sisters: girls succumbing to disillusionment, caught between the misleading world of childlike fantasy and the bitter world of reality. This new translation reintroduces a true fin-de-siècle masterpiece into English.A secret influence on generations of writers, from Guillaume Apollinaire and Jorge Luis Borges to Roberto Bolaño, Marcel Schwob (1867-1905) was as versed in the street slang of medieval thieves as he was in the poetry of Walt Whitman (whom he translated into French). Paul Valéry and Alfred Jarry both dedicated their first books to him, and he was the uncle of Surrealist photographer Claude Cahun.

Fresh Water for Flowers


Valérie Perrin - 2018
    Random visitors, regulars, and, most notably, her colleagues—three gravediggers, three groundskeepers, and a priest—visit her as often as possible to warm themselves in her lodge, where laughter, companionship, and occasional tears mix with the coffee that she offers them. Her daily life is lived to the rhythms of their hilarious and touching confidences.Violette’s routine is disrupted one day by the arrival of a man—Julien Sole, local police chief—who insists on depositing the ashes of his recently departed mother on the gravesite of a complete stranger. It soon becomes clear that the grave Julien is looking for belongs to his mother’s one-time lover, and that his mother’s story of clandestine love is intertwined with Violette’s own secret past.With Fresh Water for Flowers, Valérie Perrin has given readers a funny, moving, intimately told story of a woman who believes obstinately in happiness. Perrin has the rare talent of illuminating what is exceptional and poetic in what seems ordinary. A #1 best-seller in France, Fresh Water for Flowers is a delightful, atmospheric, absorbing fairy tale full of poetry, generosity, and warmth.

Nature Stories


Jules Renard - 1894
    In Jules Renard’s world, plants and animals not only feel but speak (one species, the swallow, appears to write Hebrew), and yet, for all the anthropomorphic wit and whimsy the author indulges in, they guard their mystery too. Sly, funny, and touching, Nature Stories, here beautifully rendered into English by Douglas Parmée and accompanied by the wonderful ink-brush images of Pierre Bonnard with which the book was originally published, is a literary classic of inexhaustible freshness.

A Bookshop in Berlin


Françoise Frenkel - 1945
    She opens La Maison du Livre, Berlin's first French bookshop, attracting artists and diplomats, celebrities and poets. The shop becomes a haven for intellectual exchange as Nazi ideology begins to poison the culturally rich city. In 1935, the scene continues to darken. First come the new bureaucratic hurdles, followed by frequent police visits and book confiscations.Françoise's dream finally shatters on Kristallnacht in November 1938, as hundreds of Jewish shops and businesses are destroyed. La Maison du Livre is miraculously spared, but fear of persecution eventually forces Françoise on a desperate, lonely flight to Paris. When the city is bombed, she seeks refuge across southern France, witnessing countless horrors: children torn from their parents, mothers throwing themselves under buses. Secreted away from one safe house to the next, Françoise survives at the heroic hands of strangers risking their lives to protect her.Published quietly in 1945, then rediscovered nearly sixty years later in an attic.

Les Chimères


Gérard de Nerval - 1854
    Bilingual Edition. Translated from the French by William Stone. A precursor of the symbolists and the surreallists, Gerard de Nerval has fascinated many major literary figures, including Proust and Breton, Eliot and Apollinaire, Michaux and Leiris. The great sonnet cycle, in its marvellous combination of spell, quest and dream, continues to fascinate writers, readers and that special category of writerly readers, translators. Menard's translator is the gifted young poet William Stone, who explains his work in a strongly worded essay: "like a partly submerged crocodile, with one amber eye half open, the foreign line sits, waiting for the anxious translator to make a move."

The Songs of Bilitis


Pierre Louÿs - 1894
    Classic of erotic literature (1894), celebrating lesbian love, translation of original edition, complete with 161 sensuous illustrations by Willi Pogany.

Slowness


Milan Kundera - 1995
    Underlying this libertine fantasy is a profound meditation on contemporary life: about the secret bond between slowness and memory, about the connection between our era's desire to forget and the way we have given ourselves over to the demon of speed. And about "dancers" possessed by the passion to be seen, for whom life is just merely a perpetual show emptied of every intimacy and every joy.

Panegyric: Books 1 & 2


Guy Debord - 1989
    But I have drunk far more than most drinkers. All my life I have seen only troubled times, extreme divisions in society, and immense destruction; I have joined in these troubles. My method will be very simple. I will tell of what I have loved; and, in this light, everything else will become evident... Over the years, more than half the people I knew well had sojourned one or several times in the prisons of various countries; many, no doubt, for political reasons, but all the same a greater number for common law offenses or crimes. So I met mainly rebels or the poor. Our only manifestations, which remained rather rare and bried in the first years, were meant to be completely unacceptable; at first, especially by their form and, later, as they acquired depth, especially by their content. They were not accepted.” –Guy DebordGuy Debord, as founding and pivotal figure of the Situationist International, pursued one of the twentieth century’s most arch and exciting assaults on modern life. His 1967 Society of the Spectacle (followed, twenty years later, by Comments on the Society of the Spectacle) was a fierce critique of late-capitalist culture and became the signal text for those involved in the political events of May 1968 and beyond.Panegyric is Debord’s audacious autobiography, and here for the first time in English is the second, beautifully illustrated volume published together with the spare and classical text of the first. A rare combination of poetry and precision, it tells of something even rarer: a life that refused to adjust to the dominant malignancies of its time.

Poems New and Collected


Wisława Szymborska - 1998
    This is the book that her many fans have been anxiously awaiting - the definitive, complete collection of poetry by the Nobel Prize-winning poet, including 164 poems in all, as well as the full text of her Nobel acceptance speech of December 7, 1996, in Stockholm. Beautifully translated by Stanislaw Bara«nczak and Clare Cavanagh, who won a 1996 PEN Translation Prize for their work, this volume is a must-have for all readers of poetry.

My Body and I


René Crevel - 1925
    Exploring the tension between body and spirit, Crevel’s meditation is a vivid personal journey through illusion and disillusion, secret desire, memory, the possibility and impossibility of life, sensuality and sexuality, poetry, truth, and the wilderness of the imagination. The narrator’s Romantic mind moves from evocative tales and sensations to frank confessions, making the reader a confidant to this great soul trapped in an awkward-fitting body. A Surrealist Proust.

The Pure and the Impure


Colette - 1932
    It continues as a series of unforgettable encounters with men and, especially, women whose lives have been improbably and yet permanently transfigured by the strange power of desire. Lucid and lyrical, The Pure and the Impure stands out as one of modern literature's subtlest reckonings, not only with the varieties of sexual experience, but with the always unlikely nature of love.

The Revolt of the Angels


Anatole France - 1914
    On this occasion, their ringleader is inspired to rebellion after reading some books on philosophy and science.Anatole France's 1914 satire of war, government, and religion offers an ever-resonant protest against violence and tyranny.

Sphinx


Anne Garréta - 1986
    1962) is a lecturer at the University of Rennes II and research professor of literature and Romance studies at Duke University. She joined the Oulipo in 2000, becoming the first member to join born after the Oulipo was founded. Garréta won France's prestigious Prix Médicis in 2002, awarded each year to an author whose "fame does not yet match their talent," for her novel Pas un jour.Emma Ramadan is a graduate of Brown University and received her master's in literary translation from the American University of Paris. Her translation of Anne Parian's Monospace is forthcoming from La Presse. She is currently on a Fulbright Fellowship for literary translation in Morocco.