Book picks similar to
The Parasite by Ferenc Barnás


eastern-european
translations
zo-y-e-9
brt

Sunflower


Gyula Krúdy - 1918
    Krúdy conjures up a world that is entirely his own—dreamy, macabre, comic, and erotic—where urbane sophistication can erupt without warning into passion and even madness.In Sunflower young Eveline leaves the city and returns to her country estate to escape the memory of her desperate love for the unscrupulous charmer Kálmán. There she encounters the melancholy Álmos-Dreamer, who is languishing for love of her, and is visited by the bizarre and beautiful Miss Maszkerádi, a woman who is a force of nature. The plot twists and turns; elemental myth mingles with sheer farce: Krúdy brilliantly illuminates the shifting contours and acid colors of the landscape of desire.John Bátki’s outstanding translation of Sunflower is the perfect introduction to the world of Gyula Krúdy, a genius as singular as Robert Walser, Bruno Schulz, or Joseph Roth.

Old Rendering Plant


Wolfgang Hilbig - 1991
    It starts when a young boy becomes obsessed with an empty and decayed coal plant, coming to believe that it is tied to mysterious disappearances throughout the countryside. But as a young man, with the building now turned into an abattoir processing dead animals, he revisits this place and his memories of it, realizing just how much he has missed. Plumbing memory’s mysteries while evoking historic horrors, Hilbig gives us a gothic testament for the silenced and the speechless. With a tone worthy of Poe and a syntax descended from Joyce, this suggestive, menacing tale refracts the lost innocence of youth through the heavy burdens of maturity.

Bright Scythe: Selected Poems by Tomas Tranströmer


Tomas Tranströmer - 2015
    Known for sharp imagery, startling metaphors and deceptively simple diction, his luminous poems offer mysterious glimpses into the deepest facets of humanity, often through the lens of the natural world. These new translations by Patty Crane, presented side by side with the original Swedish, are tautly rendered and elegantly cadenced. They are also deeply informed by Crane’s personal relationship with the poet and his wife during the years she lived in Sweden, where she was afforded greater insight into the nuances of his poetics and the man himself.

Journey by Moonlight


Antal Szerb - 1937
    The trouble began in Venice ...'Mihály has dreamt of Italy all his life. When he finally travels there on his honeymoon with wife Erszi, he soon abandon her in order to find himself, haunted by old friends from his turbulent teenage days: beautiful, kind Tamas, brash and wicked Janos, and the sexless yet unforgettable Eva. Journeying from Venice to Ravenna, Florence and Rome, Mihály loses himself in Venetian back alleys and in the Tuscan and Umbrian countryside, driven by an irresistible desire to resurrect his lost youth among Hungary's Bright Young Things, and knowing that he must soon decide whether to return to the ambiguous promise of a placid adult life, or allow himself to be seduced into a life of scandalous adventure.Journey by Moonlight (Utas és Holdvilág) is an undoubted masterpiece of Modernist literature, a darkly comic novel cut through by sex and death, which traces the effects of a socially and sexually claustrophobic world on the life of one man.Translated from the Hungarian by the renowned and award-winning Len Rix, Antal Szerb's Journey by Moonlight (first published as Utas és Holdvilág in Hungary in 1937) is the consummate European novel of the inter-war period.

Hungarian Dances


Jessica Duchen - 2008
    Instead, she's a teacher, a mum and wife to Julian, a very English husband. When disaster befalls her best friend, Karina feels forced to question the very foundations of her existence.

The Door


Magda Szabó - 1987
    The housekeeper's reputation is one built on dependable efficiency, though she is something of an oddity. Stubborn, foul-mouthed and with a flagrant disregard for her employer's opinions she may even be crazy. She allows no-one to set foot inside her house; she masks herself with a veil and is equally guarded about her personal life. And yet Emerence is revered as much as she is feared. As the story progresses her energy and passion to help becomes clear, extinguishing any doubts arising out of her bizarre behaviour. A stylishly told tale which recounts a strange relationship built up over 20 years between a writer and her housekeeper. After an unpromising and caustic start benign feelings develop and ultimately the writer benefits from what becomes an inseparable relationship. Simultaneously we learn Emerence's tragic past which is revealed in snapshots throughout the book.

Satantango


László Krasznahorkai - 1985
    Schemes, crimes, infidelities, hopes of escape, and above all trust and its constant betrayal are Krasznahorkai’s meat. “At the center of Satantango,” George Szirtes has said, “is the eponymous drunken dance, referred to here sometimes as a tango and sometimes as a csardas. It takes place at the local inn where everyone is drunk. . . . Their world is rough and ready, lost somewhere between the comic and the tragic, in one small insignificant corner of the cosmos. Theirs is the dance of death.” “You know,” Mrs. Schmidt, a pivotal character, tipsily confides, “dance is my one weakness.”

Metropole


Ferenc Karinthy - 1970
    As one claustrophobic day follows another, he wonders why no one has found him yet, whether his wife has given him up for dead, and how he'll get by in this society that looks so familiar, yet is so strange. In a vision of hell unlike any previously imagined, Budai must learn to survive in a world where words and meaning are unconnected. A suspenseful and haunting Hungarian classic. Translated by George Szirtes.Ferenc Karinthy was born in Budapest in 1921. He obtained a PhD in linguistics and went on to be a translator and editor, as well as an award-winning novelist, playwright, journalist and water polo champion. He is the author of over a dozen novels. Metropole is the first to be translated into English.

Kornél Esti


Dezső Kosztolányi - 1934
    Here is a novel which inquires: What if your id (loyally keeping your name) decides to strike out on its own, cuts a disreputable swath through the world, and then sends home to you all its unpaid bills and ruined maidens? And then: What if you and your alter ego decide to write a book together?

Time


Etel Adnan - 2019
    Originally written in French, these poems collapse time into single crystallized moments then explode outward to take in the scope of human history. In Time, we see an intertwining of war and love, coffee and bombs, empathetic observation and emphatic detail taken from both memory and the present of the poem to weave a tapestry of experience in non-linear time.

The Last Days of Ellis Island


Gaëlle Josse - 2014
    In a few days, the immigration inspection station on Ellis Island will close its doors forever. John Mitchell, an officer of the Bureau of Immigration, is the guardian and last resident of the island. As Mitchell looks back over forty-five years as gatekeeper to America and its promise of a better life, he recalls his brief marriage to beloved wife Liz, and is haunted by memories of a transgression involving Nella, an immigrant from Sardinia. Told in a series of poignant diary entries, this is a story of responsibility, love, fidelity, and remorse.

River


Esther Kinsky - 2014
    Over a series of long, solitary walks she reminisces about the rivers she has encountered during her life, from the Rhine, her childhood river, to the Saint Lawrence, and a stream in Tel-Aviv. Filled with poignancy and poetic observation, River cements Esther Kinsky as a leading European prose stylist.

American Fictionary


Dubravka Ugrešić - 1993
    Celia Hawkesworth. London : Jonathan Cape, 1994). American Fictionary is a new revised edition, with all changes made by the author.In the midst of the Yugoslav wars of the early 1990s, Dubravka Ugresic was invited to Middletown, Connecticut, as a guest lecturer. A world away from the brutal sieges of Sarajevo and the nationalist rhetoric of Milosevic, she instead had to cope with everyday life in America, where she's assaulted by "strong personalities," the cult of the body, endless amounts of jogging and exercise, bagels, and an obsession with public confession.Organized as a fictional dictionary, these early essays of Ugresic's (revised and amended for this edition) are as pertinent to today's America as when they were first published. It's here, in these pieces filled with Ugresic's unparalleled wit and devastating observations, that the comforting veil of Western consumerism is ripped apart as the mundane luxuries of the average citizen are contrasted with the life of a woman whose country is being destroyed.

The Naked Eye


Yōko Tawada - 2004
    But, in East Berlin, as she is preparing to present her paper in Russian on “Vietnam as a Victim of American Imperialism,” she is abruptly kidnapped and taken to a small town in West Germany. After a strange spell of domestic-sexual boredom with her lover-abductor—and though “the Berlin Wall was said to be more difficult to break through than the Great Wall of China” — she escapes on a train to Moscow . . . but mistakenly arrives in Paris. Alone, broke, and in a completely foreign land, Anh (her false name) loses herself in the films of Catherine Deneuve as her real adventures begin.Dreamy, meditative, and filled with the gritty everyday perils of a person living somewhere without papers (at one point Anh is subjected to some vampire-like skin experiments), The Naked Eye is a novel that is as surprising as it is delightful—each of the thirteen chapters titled after and framed by one of Deneuve’s films. “As far as I was concerned,” the narrator says while watching Deneuve on the screen, “the only woman in the world was you, and so I did not exist.” By the time 1989 comes along and the Iron Curtain falls, story and viewer have morphed into the dislocating beauty of both dancer and dance.

The Man Sitting in the Corridor


Marguerite Duras - 1980
    This novella is haunting, erotic, and tragic, with the distinctive evocation that is Duras' own."Ms. Duras's 1980 novella, "The Man Sitting in the Corridor," whose superb English translation by Barbara Bray is only now appearing, was [...] an exercise in the author's progressive distillation of her prose. Here it is so spare that at most several sentences (and once a mere 15 words) occupy an entire page. Thus unencumbered, the rare bits of writing gain resonance, like a lone voice echoing through a tunnel. Moreover, by writing less -- and thereby suggesting more -- Ms. Duras invests her information with a power unavailable to more copious, if still evocative, forms of literary expression." - Ginger Danto, The New York Times