Book picks similar to
This Is Us Losing Count by Alla GorbunovaElina Alter
poetry
translation
russia
two-lines-press
Nancy
Bruno Lloret - 2015
Before her illness, before her husband’s ridiculous death, before she fled home hidden in the back of a truck, she spent her youth at Playa Roja, swimming alongside the creepy old gringos amid rumors of young women gone missing and young men found dead. Nancy’s bitter mother—mi madre mala, Nancy calls her—abandoned the family and her brother disappeared without explanation. Then her father, who was all she had left, took up with a pair of young Mormon missionaries, and Nancy was left to fend for herself in a world determined to crush her spirit.Through the haze induced by her medication, Nancy gazes deep into her adolescence and, despite the horrors that society, poverty, and family inflicted on her as a young woman, she rediscovers life—jubilant and proud. Bruno Lloret’s debut novel, moodily translated from Spanish by Ellen Jones, combines formal invention and heartrending storytelling punctuated by graves, footprints, x-rays, and crosses.
The Last Summer
Ricarda Huch - 1910
A novel of letters from the last century – but one with an astonishingly modern feel. Now for the first time in English.Russia at the beginning of the 20th century. To counter student unrest, the governor of St Petersburg closes the state university. Soon afterwards he arrives at his summer residence with his family and receives a death threat. His worried wife employs a young bodyguard, Lju, to protect her husband. Little does she know that Lju sides with the students – and the students are plotting an assassination.
Hope Against Hope
Nadezhda Mandelstam - 1970
Hope Against Hope was first published in English in 1970. It is Nadezhda Mandelstam's memoir of her life with Osip, who was first arrested in 1934 and died in Stalin's Great Purge of 1937-38. Hope Against Hope is a vital eyewitness account of Stalin's Soviet Union and one of the greatest testaments to the value of literature and imaginative freedom ever written. But it is also a profound inspiration--a love story that relates the daily struggle to keep both love and art alive in the most desperate of circumstances.
Russian Poets
Peter Washington - 2009
Here is the work of Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Alexander Blok, Andrei Bely, Vladimir Mayakovsky, Ivan Bunin, Osip Mandelstam, Anna Akhmatova, Marina Tsvetaeva, Boris Pasternak, and Joseph Brodsky, among many others.Arranged by theme—love, mortality, art, and the enduring mystery of Mother Russia herself—and presented in the best available translations, these poems will serve as both an introduction to the mastery of Russian poetry and a wide-ranging selection to be returned to again and again.
That Mad Ache & Translator, Trader: An Essay on the Pleasantly Pervasive Paradoxes of Translation (Afterword)
Françoise Sagan - 1965
As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart’s instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English.In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
Rock, Paper, Scissors, and Other Stories
Maxim Osipov - 2009
In the tradition of Anton Chekhov and William Carlos Williams, he draws on his experiences in medicine to craft stories of great subtlety and striking insight. Rich in compassion but devoid of cheap sentiment, Osipov's fiction presents a nuanced, collage-like portrait of life in provincial Russia—its tragedies, its infinite frustrations, and its moments of humble beauty and inspiration. The twelve stories in this volume depict doctors, actors and actresses, screenwriters, teachers, entrepreneurs, local political bosses, and common criminals, whose paths intersect in unpredictable yet entirely natural ways: in sickrooms, classrooms, administrative offices, on trains, and in the air. Their encounters lead to disasters, major and minor epiphanies, and—on occasion—the promise of redemption. "Life is scary, whether you're in Moscow, St. Petersburg, or the provinces," Osipov's narrator tells us in "The Cry of the Domestic Fowl," which opens the collection. And yet, he concludes, "[t]he world doesn't break, no matter what you throw at it. That's just how it's built."
Midnight in the Century
Victor Serge - 1939
Released, he spent two years in exile in remote Orenburg. These experiences were the inspiration for Midnight in the Century, Serge’s searching novel about revolutionaries living in the shadow of Stalin’s betrayal of the revolution.Among the exiles—true believers in a cause that no longer exists—gathered in the town of Chenor, or Black Waters, are the granite-faced old Bolshevik Ryzhik, stoic yet gentle Varvara, and Rodion, a young, self-educated worker who is trying to make sense of the world and history. They struggle in the unlikely company of Russian Orthodox Old Believers who are also suffering for their faith. Against unbelievable odds, the young Rodion will escape captivity and find a new life in the wild. Surviving the dark winter night of the soul, he rediscovers the only real, and most radical, form of resistance: hope.
And Quiet Flows the Don
Mikhail Sholokhov - 1928
"The Quiet Don") is 4-volume epic novel by Russian writer Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. The 1st three volumes were written from 1925 to '32 & published in the Soviet magazine October in 1928–32. The 4th volume was finished in 1940. The English translation of the 1st three volumes appeared under this title in 1934. The novel is considered one of the most significant works of Russian literature in the 20th century. It depicts the lives & struggles of Don Cossacks during WWI, the Russian Revolution & Russian Civil War. In 1965, Sholokhov was awarded the Nobel Prize for Literature. The authorship of the novel is contested by some literary critics & historians, who believe it wasn't entirely written by Sholokhov. However, following the discovery of the manuscript, the consensus is that the work is, in fact, Sholokhov’s.
Swarm
Jorie Graham - 1999
Eliot, Elizabeth Bishop, John Ashbery -- and Jorie Graham. The New Yorker places Ms. Graham in this distinguished line of poets, heralding the Pulitzer Prize winner as a profound voice in American poetry. Now, in her eighth collection, she further enhances her reputation with a book-length sequence of verse that is a stunning work of grandeur.The New Republic writes, "for 'swarm,' in other words...read 'be born again.' Graham is writing about a spiritual turning point, a new beginning.... Beauty -- that is, the pure sense-perception which has long been a concern for Graham -- is no longer the most important criterion. Now goodness is...[and] the idea of submission, of obedience, without understanding: one must 'yield' before 'hearing the reason' for yielding."