Book picks similar to
Cyclops by Euripides
plays
classics
drama
greek
The Seagull
Anton Chekhov - 1895
Two years later it was revived by Nemirovich-Danchenko at the newly-founded Moscow Art Theatre with Stanslasky as Trigorin and was an immediate success. Checkhov's description of the play was characteristically self-mocking: "A comedy - 3F, 6M, four acts, rural scenery (a view over a lake); much talk of literature, little action, five bushels of love".Michael Frayn's translation was commissioned by the Oxford Playhouse Company.
Salomé
Oscar Wilde - 1891
Symbolist poets and writers — Stéphane Mallarmé and Maurice Maeterlinck among them — defended the play's literary brilliance. Beyond its notoriety, the drama's haunting poetic imagery, biblical cadences, and febrile atmosphere have earned it a reputation as a masterpiece of the Aesthetic movement of fin de siècle England.Written originally in French in 1892, this sinister tale of a woman scorned and her vengeance was translated into English by Lord Alfred Douglas. The play inspired some of Aubrey Beardsley's finest illustrations, and an abridged version served as the text for Strauss' renowned opera of the same name. This volume reprints the complete text of the first English edition, published in 1894, and also includes "A Note on Salomé" by Robert Ross, Wilde's lifelong friend and literary executor. Students, lovers of literature and drama, and admirers of Oscar Wilde and his remarkable literary gifts will rejoice in this inexpensive edition.
Ubu Roi
Alfred Jarry - 1896
The audience was scandalized by this revolutionary satire, developed from a schoolboy farce, which began with a four-letter word, defied all the traditions of the stage, and ridiculed the established values of bourgeois society.Barbara Wright’s witty translation of this riotous work is accompanied with drawings by Franciszka Themerson. Two previously untranslated essays in which Jarry explains his theories of the drama have also been included.
Don Juan
Molière - 1665
One of Molière's best-known plays, Don Juan was written while Tartuffe was still banned on the stages of Paris, and shared much with the outlawed play. Modern directors transformed Don Juan in every new era, as each director finds something new to highlight in this timeless classic. Richard Wilbur's flawless translation will be the standard for generations to come, as have his translations of Molière's other plays. Witty, urbane, and poetic in its prose, Don Juan is, most importantly, as funny now as it was for audiences when it was first presented.About the translator:Richard Wilbur, National Book Award winner, is one of America's great living poets. He has won every major literary award (including two Pulitzer Prizes) and has a devoted poetry following, and is anthologized in every important volume on the subject. He is a member of the American Institute of Arts and Letters, the American Academy of Arts and Sciences, and the Academy of American Poets. He has written, translated, and/or edited twenty-five books.
Peer Gynt
Henrik Ibsen - 1867
Based on Norwegian folklore and Ibsen’s own imaginative inventions, the play relates the roguish life of the world-wandering Peer, who finds wealth and fame — but never happiness — although he is redeemed by love in the end. As the play opens the young farmer attends a wedding and meets Solveig, the woman who is eventually to be his salvation. However, the rascally Peer then kidnaps the bride and later abandons her in the wilderness. This dismal performance is followed by a string of adventures (many of which do not reflect well on Peer) in many lands. After these soul-chilling exploits, an old and embittered Peer returns to Norway, eventually finding solace in the arms of the faithful Solveig. Like other early Ibsen plays, such as Brand (1865) and Emperor and Galilean (1873), the work is imbued with poetic mysticism and romanticism, and in Peer we find a rebellious central character in search of an ultimate truth that always seems just out of reach. In this sense Peer can be seen as an alter ego of Ibsen himself, whose lifelong search for artistic and moral certainties resulted in the great later plays (Hedda Gabler, The Wild Duck, An Enemy of the People, etc.) upon which his reputation chiefly rests. This rich, poetic version of Peer Gynt is considered the standard translation.
The Father
August Strindberg - 1887
More than in any of his other plays, Strindberg explores this theme in depth in The Father.In exploring the emotionally charged battle of the sexes and the clashes between scientific and religious convictions, The Father vividly delineates the essential quality of a man’s relationship with his wife and his daughter. The problem of paternity, trivial at the outset, develops into marital upheaval and a no-holds-barred struggle between man and woman.Widely regarded as one of Strindberg's best literary efforts, The Father remains one of the most gripping psychological dramas of the theater.
The Nature of the Gods
Marcus Tullius Cicero
Providing vital evidence of the views of the Greek philosophers of the Hellenistic age, Cicero also casts light on the intellectual life of first-century Rome. When these Greek beliefs are translated into the Roman context they result in a fascinating clash of ideologies.This new translation of a work whose importance is becoming increasingly recognized is complemented by an invaluable introduction to the main philosophical issues, as well as substantial and helpful annotation.
The Threepenny Opera
Bertolt Brecht - 1928
Based on John Gay's eighteenth-century Beggar's Opera, the play is set in Victorian England's Soho but satirizes the bourgeois society of the Weimar Republic through its wry love story of Polly Peachum and "Mack the Knife" Macheath. With Kurt Weill's music, which was one of the earliest and most successful attempts to introduce jazz into the theater, it became a popular hit throughout the Western world.Commissioned and authorized by the Brecht estate, Arcade's definitive edition contains the acclaimed translation by Ralph Manheim and John Willett that was first staged at the York Theatre Royal and subsequently at Lincoln Center in New York. Willett and Manheim, the joint editors of Brecht's complete dramatic work in English, also provide Brecht's own notes and discarded songs, as well as extensive editorial commentary on the genesis of his play.
Greek Lyric Poetry
M.L. West
This new poetic translation seeks to capture the nuances of meaning and the whole spirit of this poetry. It is not merely a selection but covers all the surviving poems and intelligible fragments, apart from the works of Pindar and Bacchylides, and includes a number of pieces not previously translated. The introduction gives a brief account of the poets, and explanatory notes on the texts can be found at the end.
Manfred
Lord Byron - 1817
It is a typical example of a Romantic closet drama. Manfred was adapted musically by Robert Schumann in 1852, in a composition entitled Manfred: Dramatic Poem with music in Three Parts, and later by Pyotr Ilyich Tchaikovsky in his Manfred Symphony, Op. 58, as well as by Carl Reinecke. Friedrich Nietzsche was impressed by the poem's depiction of a super-human being, and wrote some music for it. Byron wrote this "metaphysical drama", as he called it, after his marriage failed in scandal amidst charges of sexual improprieties and an incestuous affair between Byron and his half-sister, Augusta Leigh. Attacked by the press and ostracized by London society, Byron fled England for Switzerland in 1816 and never returned. Because Manfred was written immediately after this and because Manfred regards a main character tortured by his own sense of guilt for an unmentionable offense, some critics consider Manfred to be autobiographical, or even confessional.The unnamed but forbidden nature of Manfred's relationship to Astarte is believed to represent Byron's relationship with his half-sister Augusta. Byron commenced this work in late 1816, only a few months after the famed ghost-story sessions which provided the initial impetus for Mary Shelley's Frankenstein. The supernatural references are made clear throughout the poem. In one scene, for example, (Act III, Scene IV, Interior of the Tower), Manfred recalls traveling through time (or astral projection traveling) to Caesar's palace, "and fill'd up, As 't were anew, the gaps of centuries...".
The Flies / Les Mouches
Jean-Paul Sartre - 1943
It is an adaptation of the Electra myth, previously used by the Greek playwrights Sophocles, Aeschylus and Euripides. The play recounts the story of Orestes and his sister Electra in their quest to avenge the death of their father Agamemnon, king of Argos, by killing their mother Clytemnestra and her husband Aegisthus, who had deposed and killed him.Sartre incorporates an existentialist theme into the play, having Electra and Orestes engaged in a battle with Zeus and his Furies, who are the gods of Argos and the centerpiece for self-abnegating religious rituals. This results in fear and a lack of autonomy for Zeus's worshippers, who live in constant shame of their humanity.
The Enneads
Plotinus
The Enneads bring together Neoplatonism--mystic passion and ideas from Greek philosophy--together with striking variants of the Trinity and other central Christian doctrines, to produce a highly original synthesis.
Leucippe and Clitophon
Achilles Tatius
Stretching the capacity of the genre to its limits, Achilles' narrative covers adultery, violence, disembowelment, pederasty, virginity-testing, and a conveniently happy ending. Ingenious and sophisticated in conception, Leucippe and Clitophon is at once subtle, stylish, moving, brash, tasteless, and obscene. This new translation aims to capture Achilles' writing in all its exuberant variety.
Epigrams
Marcus Valerius Martialis
His Epigrams can be affectionate or cruel, elegiac or playful; they target every element of Roman society, from slaves to schoolmasters to, above all, the aristocratic elite. With wit and wisdom, Martial evokes not “the grandeur that was Rome,” but rather the timeless themes of urban life and society.
Lucian: Dialogues of the Dead. Dialogues of the Sea-Gods. Dialogues of the Gods. Dialogues of the Courtesans. (Loeb Classical Library No. 431)
Lucian of Samosata - 1961
120-190 CE), the satirist from Samosata on the Euphrates, started as an apprentice sculptor, turned to rhetoric and visited Italy and Gaul as a successful travelling lecturer, before settling in Athens and developing his original brand of satire. Late in life he fell on hard times and accepted an official post in Egypt.Although notable for the Attic purity and elegance of his Greek and his literary versatility, Lucian is chiefly famed for the lively, cynical wit of the humorous dialogues in which he satirises human folly, superstition and hypocrisy. His aim was to amuse rather than to instruct. Among his best works are "A True Story" (the tallest of tall stories about a voyage to the moon), "Dialogues of the Gods" (a 'reductio ad absurdum' of traditional mythology), "Dialogues of the Dead" (on the vanity of human wishes), "Philosophies for Sale" (great philosophers of the past are auctioned off as slaves), "The Fisherman" (the degeneracy of modern philosophers), "The Carousal" or "Symposium" (philosophers misbehave at a party), "Timon" (the problems of being rich), "Twice Accused" (Lucian's defence of his literary career) and (if by Lucian) "The Ass" (the amusing adventures of a man who is turned into an ass).The Loeb Classical Library edition of Lucian is in eight volumes.