Book picks similar to
American Accent Training: Grammar with Online Audio by Ann Cook
english-phonology
phonology
aat
accent-training
The Book of Questions
Pablo Neruda - 1974
Composed of 316 unanswerable questions, these poems integrate the wonder of a child with the experiences of an adult. By turns Orphic, comic, surreal, and poignant, Neruda's questions lead the reader beyond reason into the realms of intuition and pure imagination.This complete translation of Pablo Neruda's El libro de las preguntas (The Book of Questions) features Neruda's original Spanish-language poems alongside William O'Daly's English translations. In his introduction O'Daly, who has translated eight volumes of Pablo Neruda's poetry, writes, "These poems, more so than any of Neruda's other work, remind us that living in a state of visionary surrender to the elemental questions, free of the quiet desperation of clinging too tightly to answers, may be our greatest act of faith."When Neruda died in 1973, The Book of Questions was one of eight unpublished poetry manuscripts that lay on his desk. In it, Neruda achieves a deeper vulnerability and vision than in his earlier work-and this unique book is a testament to everything that made Neruda an artist."Neruda's questions evoke pictures that make sense on a visual level before the reader can grasp them on a literal one. The effect is mildly dazzling [and] O'Daly's translations achieve a tone that is both meditative and spontaneous." --Publishers WeeklyPablo Neruda, born in southern Chile, led a life charged with poetic and political activity. He was the recipient of the Nobel Prize in Literature, the International Peace Prize, and served as Chile's ambassador to several countries, including Burma, France, and Argentina. He died in 1973.II.Tell me, is the rose naked or is that her only dress?Why do trees conceal the splendor of their roots?Who hears the regrets of the thieving automobile?Is there anything in the world sadder than a train standing in the rain?XIV.And what did the rubies say standing before the juice of pomegranates?Why doesn't Thursday talk itself into coming after Friday?Who shouted with gleewhen the color blue was born?Why does the earth grievewhen the violets appear?
Metropole
Ferenc Karinthy - 1970
As one claustrophobic day follows another, he wonders why no one has found him yet, whether his wife has given him up for dead, and how he'll get by in this society that looks so familiar, yet is so strange. In a vision of hell unlike any previously imagined, Budai must learn to survive in a world where words and meaning are unconnected. A suspenseful and haunting Hungarian classic. Translated by George Szirtes.Ferenc Karinthy was born in Budapest in 1921. He obtained a PhD in linguistics and went on to be a translator and editor, as well as an award-winning novelist, playwright, journalist and water polo champion. He is the author of over a dozen novels. Metropole is the first to be translated into English.
Experiences in translation
Umberto Eco - 2001
An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of G?rard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others.Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.
Exercises in Style
Raymond Queneau - 1947
However, this anecdote is told ninety-nine more times, each in a radically different style, as a sonnet, an opera, in slang, and with many more permutations. This virtuoso set of variations is a linguistic rust-remover, and a guide to literary forms.
The Importance Of Being Ernest: The Life of Actor Jim Varney
Justin Lloyd - 2013
Today, millions of fans still mourn the loss of actor Jim Varney, who portrayed Ernest and who died at age 50 in 2000 of cancer. Ernest fans are finally getting the biography they have been waiting for in this comprehensive work by Jim’s nephew, Justin Lloyd. “The Importance of Being Ernest: The Life of Actor Jim Varney” traces Jim’s journey from a child in Lexington, Kentucky, with dreams of being a stage and film actor to becoming an iconic entertainment figure in the tradition of Charlie Chaplin’s “The Little Tramp.”The book is based on numerous interviews with family members and intimates of Jim who have never spoken publicly before about what drove the actor and how he overcame many personal and professional obstacles to attain success. But with that success came a price: Jim longed for stage and film roles beyond Ernest, and they were difficult to come by because of his symbiosis with the character. Yet Jim persevered, ultimately winning major movie roles such as Jed Clampett in “The Beverly Hillbillies” and (the voice of) Slinky Dog in the first two “Toy Story” films. The book also explores the genius of the small Nashville advertising agency that created Ernest and how it spread his popularity decades before “going viral” became associated with achieving global stardom.Even at the height of his career, Jim never forgot he was a descendant of Appalachian coal miners, and he remained true to his values, his friends and his family. Jim always strove for authenticity and humanity inside his hillbilly humor, endearing him to fans from every walk of life. “The Importance of Being Ernest: The Life of Actor Jim Varney” documents the life of an unforgettable figure in American comedy whose legacy endures today.
If This Be Treason: Translation and its Dyscontents
Gregory Rabassa - 2005
His translations of Gabriel García Márquez’s One Hundred Years of Solitude and Julio Cortázar’s Hopscotch have helped make these some of the the most widely read and respected works in world literature. (García Márquez was known to say that the English translation of One Hundred Years was better than the Spanish original.) In If This Be Treason: Translation and Its Dyscontents, Rabassa offers a coolheaded and humorous defense of translation, laying out his views on the translator’s art. Anecdotal and always illuminating, Rabassa traces his career from a boyhood on a New Hampshire farm, his school days “collecting” languages, the two and a half years he spent overseas during WWII, and his South American travels, until one day “I signed a contract to do my first translation of a long work [Cortázar’s Hopscotch] for a commercial publisher.” Additionally, Rabassa offers us his “rap sheet,” a consideration of the various authors and the over 40 works he has translated. This longawaited memoir is a joy to read, an instrumental guide to translating, and a look at the life of one of its great practitioners.
In the Margins: On the Pleasures of Reading and Writing
Elena Ferrante - 2021
She writes about her influences, her struggles, and her formation as both a reader and a writer; she describes the perils of “bad language” and suggests ways in which it has long excluded women’s truth; she proposes a choral fusion of feminine talent as she brilliantly discourses on the work of Emily Dickinson, Gertrude Stein, Ingeborg Bachmann, and many others.Here is a subtle yet candid book by “one of the great novelists of our time” about adventures in literature, both in and out of the margins.“Everyone should read everything with Elena Ferrante’s name on it.”—The Boston Globe
4,000 Questions for Getting to Know Anyone and Everyone
Barbara Ann Kipfer - 2004
Use it to go beyond small talk at parties, networking events, dates, dinner tables, and road trips. It's for getting to know someone you just met and learning a lot more about someone you thought you already knew (who may be yourself).·A perfect social tool for the Internet generation·Features thematic sections on lifestyle choices, pastimes, politics, family, and more·A resource for self-discovery and for journalists and writers doing interviews and developing characters, plots, and story lines
Writing
Marguerite Duras - 1993
Written in the splendid bareness of her late style, these pages are Marguerite Duras's theory of literature: comparing a dying fly to the work of style; remembering the trance and incurable disarray of writing; recreating the last moments of a British pilot shot during World War II and buried next to her house; or else letting out a magisterial, so what? To question six decades of storytelling, all the essays together operate as a deceitful, yet indispensable confession.
Never Any End to Paris
Enrique Vila-Matas - 2003
This brilliantly ironic novel about literature and writing, in Vila-Matas’s trademark witty and erudite style, is told in the form of a lecture delivered by a novelist clearly a version of the author himself. The “lecturer” tells of his two-year stint living in Marguerite Duras’s garret during the seventies, spending time with writers, intellectuals, and eccentrics, and trying to make it as a creator of literature: “I went to Paris and was very poor and very unhappy.” Encountering such luminaries as Duras, Roland Barthes, Georges Perec, Sergio Pitol, Samuel Beckett, and Juan Marsé, our narrator embarks on a novel whose text will “kill” its readers and put him on a footing with his beloved Hemingway. (Never Any End to Paris takes its title from a refrain in A Moveable Feast.) What emerges is a fabulous portrait of intellectual life in Paris that, with humor and penetrating insight, investigates the part literature plays in our lives.
The Greatest Urdu Stories Ever Told
Muhammad Umar Memon - 2017
In his Introduction, Memon traces the evolution of the Urdu short story from its origins in the work of writers like Munshi Premchand the first professional short story writer in Urdu through the emergence of the Progressives in the late 1930s, whose writings were unabashedly political and underpinned their Marxist ideologies, to the post-Independence Modernist era, and today s generation of avant-garde, experimental writers of Urdu fiction. Every story in the anthology illustrates one or the other facet of the form in the Urdu literary tradition. But even more than for their formal technique and inventiveness, these stories have been included because of their power and impact on the reader. Death and poverty face off in Premchand's masterpiece The Shroud. In Khalida Asghar's The Wagon, a mysterious redness begins to cloak the sunset in a village by the Ravi. Behind closed doors and cracks in the windows lies desire but also a sense of queer foreboding in Naiyer Masud's Obscure Domains of Fear and Desire. The tragedy and horror of Partition are brought to life by Saadat Hasan Manto's lunatic (in Toba Tek Singh ) and the eponymous heroine of Rajinder Singh Bedi's Laajwanti. Despairing, violent, passionate, humorous, ironic and profound the fiction in The Greatest Urdu Stories Ever Told will imprint itself indelibly on your mind. M. U. Memon is a translator without parallel and this book, which brings together the best of short fiction in the literary Urdu tradition, is sure to be classic. This collection spans the entire spectrum of the Urdu literary tradition from Premchand, who is considered the first Urdu short-story writer, to contemporary writers like S. M. Ashraf and Tassaduq Sohail. In The Greatest Urdu Stories Ever Told, you will find much-loved gems like Premchand's Kafan , Rajinder Singh Bedi's Laajwanti , Saadat Hasan Manto's Toba Tek Singh as well as new classics like Sajid Rashid's Fable of a Severed Head and Anwer Khan's The Pose . This book is part of a continuing series that gave us the highly popular The Greatest Bengali Stories Ever Told.
The Emotion Thesaurus: A Writer's Guide to Character Expression
Angela Ackerman - 2012
When showing our characters’ feelings, we often use the first idea that comes to mind, and they end up smiling, nodding, and frowning too much.If you need inspiration for creating characters’ emotional responses that are personalized and evocative, this ultimate show-don’t-tell guide for emotion can help. It includes:
Body language cues, thoughts, and visceral responses for 130 emotions that cover a range of intensity from mild to severe, providing innumerable options for individualizing a character’s reactions
A breakdown of the biggest emotion-related writing problems and how to overcome them
Advice on what should be done beforedrafting to make sure your characters’ emotions will be realistic and consistent
Instruction for how to show hidden feelings and emotional subtext through dialogue and nonverbal cues
And much more!
The Emotion Thesaurus, in its easy-to-navigate list format, will inspire you to create stronger, fresher character expressions and engage readers from your first page to your last.
Lost in Translation: A Life in a New Language
Eva Hoffman - 1989
Eva Hoffman spent her early years in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were skeptical of the newly imposed Communist state. Hoffman's parents managed to immigrate to Canada in the 1950s, where Eva was old enough to feel like a stranger--bland food, a quieter life, and schoolmates who hardly knew where Poland was. Still, there were neighbors who knew something of Old World ways, and a piano teacher who was classically Middle European in his neurotic enthusiasm for music. Her true exile came in college in Texas, where she found herself among people who were frightened by and hostile to her foreignness. Later, at Harvard, Hoffman found herself initially alienated by her burgeoning intellectualism; her parents found it difficult to comprehend. Her sense of perpetual otherness was extended by encounters with childhood friends who had escaped Cracow to grow up in Israel, rather than Canada or the United States, and were preoccupied with soldiers, not scholars. Lost in Translation is a moving memoir that takes the specific experience of the exile and humanizes it to such a degree that it becomes relevant to the lives of a wider group of readers.
Shark-Infested Waters
Michael Whitehall - 2012
Michael Whitehall contrasts the glamorous image of theatrical life with the mundane realities of the business, while passing on some startling trade secrets along the way.A laconic raconteur of refreshingly unstar-struck theatrical anecdotes, Whitehall deftly sketches the social comedy of his eccentric background: growing up in suburban London in the 1950s, his schooldays at Ampleforth and his subsequent adventures as a prep schoolmaster – worthy of Evelyn Waugh himself – before becoming an actors’ agent.Shark-Infested Waters is a charming, funny and piquant view of a world that continues to fascinate.Praise for Shark Infested Waters:“The funniest show-business memoir I’ve read since David Niven’s The Moon’s a Balloon.” - Nigel Havers“One of the year’s funniest memoirs.” – Daily Express