The Holy Terrors


Jean Cocteau - 1929
    Written in a French style that long defied successful translation - Cocteau was always a poet no matter what he was writing - the book came into its own for English-language readers in 1955 when the present version was completed by Rosamond Lehmann. It is a masterpiece of the art of translation of which the Times Literary Supplement said: "It has the rare merit of reading as though it were an English original." Miss Lehmann was able to capture the essence of Cocteau's strange, necromantic imagination and to bring fully to life in English his story of a brother and sister, orphaned in adolescence, who build themselves a private world out of one shared room and their own unbridled fantasies. What started in games and laughter became for Paul and Elisabeth a drug too magical to resist. The crime which finally destroyed them has the inevitability of Greek tragedy. Illustrated with twenty of Cocteau's own drawings.

Beauty and the Beast


Jeanne-Marie Leprince de Beaumont - 1756
    This is the best known version of the original story that inspired Walt Disney’s classic and has been retold countless times and adapted for screen, stage, prose, and television.

In Praise of Darkness


Jorge Luis Borges - 1969
    Poems and prose presented in both English and Spanish evoke Borges' impressions of blindness and death.

Faust


Johann Wolfgang von Goethe - 1832
    The devil will do all he asks on Earth and seeks to grant him a moment in life so glorious that he will wish it to last forever. But if Faust does bid the moment stay, he falls to Mephisto and must serve him after death. In this first part of Goethe’s great work, the embittered thinker and Mephistopheles enter into their agreement, and soon Faust is living a rejuvenated life and winning the love of the beautiful Gretchen. But in this compelling tragedy of arrogance, unfulfilled desire, and self-delusion, Faust heads inexorably toward an infernal destruction.The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.

Snow


Maxence Fermine - 1999
    Haiku.And snow."An international bestseller, "Snow "is "a novel that reads like a poem. Limpid, delicate, and pure like its title."* In nineteenth-century Japan, a young haiku poet named Yuko journeys through snow-covered mountains on a quest for art and finds love instead. Maxence Fermine's prose is hypnotic, and his sensuous love story envelops you as if you¹re wrapped in one of his dreams with your eyes wide open.Yuko has all the makings of greatness, but must learn to reach beyond the silent starkness of snow, his ultimate inspiration, to find the color pulsing through life. Color enhanced by love, without which he will remain invisible to the world. On his journey to enlightenment he learns how fragile the balance of life can be through the tragic story of his blind master, Soseki, and the love of his life, a French tightrope walker named Snow. Love and art finally converge in a most startling and exquisite way when a special young woman opens Yuko's heart to the purest of color and light."*Gala" (Italy)

One, No One and One Hundred Thousand


Luigi Pirandello - 1926
    Thus he is simultaneously without a self--``no one''--and the theater for myriad selves--``one hundred thousand.'' In a crazed search for an identity independent of others' preconceptions, Moscarda careens from one disaster to the next and finds his freedom even as he is declared insane.It is Pirandello's genius that a discussion of the fundamental human inability to communicate, of our essential solitariness, and of the inescapable restriction of our free will elicits such thoroughly sustained and earthy laughter.

Vita Nuova


Dante Alighieri
    The thirty-one poems in the first of his major writings are linked by a lyrical prose narrative celebrating and debating the subject of love. Composed upon Dante's meeting with Beatrice and the "Lord of Love," it is a love story set to the task of confirming the "new life" inspired by this meeting. With a critical introduction and explanatory notes, this is a new translation of a supreme work which has been read variously as biography, religious allegory, and a meditation on poetry itself.

The Leopard


Giuseppe Tomasi di Lampedusa - 1958
    Set against the political upheavals of Italy in the 1860s, it focuses on Don Fabrizio, a Sicilian prince of immense sensual appetites, wealth, and great personal magnetism. Around this powerful figure swirls a glittering array of characters: a Bourbon king, liberals and pseudo liberals, peasants and millionaires.

Cuttlefish Bones


Eugenio Montale - 1925
    The renowned classicist, translator, and critic William Arrowsmith translated all three volumes."Virtually incomparable. . . . Arrowsmith has quite literally distilled this poetry's essence in order to recompose it with all of its colors, scents, and exquisitely understated potency intact." — Rebecca West

Birthday Letters


Ted Hughes - 1998
    And few episodes in postwar literature have the legendary stature of Hughes's romance with, and marriage to, the great American poet Sylvia Plath.The poems in Birthday Letters are addressed (with just two exceptions) to Plath, and were written over a period of more than twenty-five years, the first a few years after her suicide in 1963. Some are love letters, others haunted recollections and ruminations. In them, Hughes recalls his and Plath's time together, drawing on the powerful imagery of his work--animal, vegetable, mythological--as well as on Plath's famous verse.Countless books have discussed the subject of this intense relationship from a necessary distance, but this volume--at last--offers us Hughes's own account. Moreover, it's a truly remarkable collection of poems in its own right.

Funeral Rites


Jean Genet - 1949
    Elegaic, macabre, chimerical, Funeral Rites is a dark meditation on the mirror images of love and hate, sex and death.

Difficult Loves


Italo Calvino - 1958
    “The quirkiness and grace of the writing, the originality of the imagination at work,...and a certain lovable nuttiness make this collection well worth reading” (Margaret Atwood). Translated by William Weaver, Peggy Wright, and Archibald Colquhoun. A Helen and Kurt Wolff Book

Sonnets from the Portuguese


Elizabeth Barrett Browning - 1850
    . . I love you too", Robert Browning wrote in January 1845, thus initiating the most celebrated literary correspondence of the 19th century. For the next 12 months, he and Elizabeth Barrett exchanged letters and confidences. In this elegant format, the delicate interplay between the poems and the lovers' letters become vividly apparent.Elizabeth Barrett Browning was a prolific writer and reviewer in the Victorian period, and in her lifetime, her reputation as a poet was at least as great as that of her husband, poet Robert Browning. Some of her poetry has been noted in recent years for strong feminist themes, but the poems for which Elizabeth Barrett Browning is undoubtedly best know are Sonnets from the Portuguese.Written for Robert Browning, who had affectionately nicknamed her his "little Portuguese," the sequence is a celebration of marriage, and of one of the most famous romances of the nineteenth century. Recognized for their Victorian tradition and discipline, these are some of the most passionate and memorable love poems in the English language. There are forty-four poems in the collection, including the very beautiful sonnet, "How do I love thee? Let me count the ways."

Two Women


Alberto Moravia - 1957
    The two women are Cesira, a widowed Roman shopkeeper, and her daughter Rosetta, a naive teenager of haunting beauty and devout faith. When the German occupation of Rome becomes imminent, Cesira packs a few provisions, sews her life savings into the seams of her dress, and flees with Rosetta to her native province of Ciociara, a poor, mountainous region south of Rome.Cesira's currency soon loses its value, and a vicious barter economy, fraught with shifty traffickers and thieves, emerges among the mountain peasants and refugees. Mother and daughter endure nine months of hunger, cold, and filth as they await the arrival of the Allied forces. Cesira scarcely cares who wins the war, so long as victory comes soon and brings with it a return to her quiet shopkeeper's life.Instead, the Liberation brings tragedy. While heading back to Rome the pair are attacked by a group of Allied Moroccan soldiers, who rape Rosetta and beat Cesira unconscious. This act of violence and its resulting loss of innocence so embitters Rosetta that she falls numbly into a life of prostitution. Throughout these hardships Moravia offers up an intimate portrayal of the anguish wrought by the devastation of war, both on the battlefield and upon those far from the fray.

The Princesse de Clèves


Madame de La Fayette - 1678
    This new translation of The Princesse de Clèves also includes two shorter works also attributed to Mme de Lafayette, The Princesse de Montpensier and The Comtesse de Tende.