Book picks similar to
Isolde by Irina Vladimirovna Odoevtseva
fiction
russia
classics
in-translation
Stalingrad
Vasily Grossman - 1952
However, Life and Fate is only the second half of a two-part work, the first half of which was published in 1952. Grossman wanted to call this earlier work Stalingrad—as it will be in this first English translation—but it was published as For a Just Cause. The characters in both novels are largely the same and so is the story line; Life and Fate picks up where Stalingrad ends, in late September 1942. The first novel is in no way inferior to Life and Fate; the chapters about the Shaposhnikov family are both tender and witty, and the battle scenes are vivid and moving. One of the most memorable chapters of Life and Fate is the last letter written from a Jewish ghetto by Viktor Shtrum’s mother—a powerful lament for East European Jewry. The words of this letter do not appear in Stalingrad, yet the letter’s presence makes itself powerfully felt and it is mentioned many times. We learn who carries it across the front lines, who passes it on to whom, and how it eventually reaches Viktor. Grossman describes the difficulty Viktor experiences in reading it and his inability to talk about it even to his family. The absence of the letter itself is eloquent—as if its contents are too awful for anyone to take in.
Envy
Yury Olesha - 1927
Andrei is a model Soviet citizen, a swaggeringly self-satisfied mogul of the food industry who intends to revolutionize modern life with mass-produced sausage. Nikolai is a loser. Finding him drunk in the gutter, Andrei gives him a bed for the night and a job as a gofer. Nikolai takes what he can, but that doesn't mean he's grateful. Griping, sulking, grovelingly abject, he despises everything Andrei believes in, even if he envies him his every breath.Producer and sponger, insider and outcast, master and man fight back and forth in the pages of Olesha's anarchic comedy. It is a contest of wills in which nothing is sure except the incorrigible human heart.Marian Schwartz's new English translation of Envy brilliantly captures the energy of Olesha's masterpiece.A NEW YORK REVIEW BOOKS ORIGINAL
A Double Life
Karolina Pavlova - 1848
Pavlova combines rich narrative prose that details balls, tea parties, and horseback rides with poetic interludes that depict her protagonist’s inner world—and biting irony that pervades a seemingly romantic description of a young woman who has everything.A Double Life tells the story of Cecily, who is being trapped into marriage by her well-meaning mother; her best friend, Olga; and Olga’s mother, who means to clear the way for a wealthier suitor for her own daughter by marrying off Cecily first. Cecily’s privileged upbringing makes her oblivious to the havoc that is being wreaked around her. Only in the seclusion of her bedroom is her imagination freed: each day of deception is followed by a night of dreams described in soaring verse. Pavlova subtly speaks against the limitations placed on women and especially women writers, which translator Barbara Heldt highlights in a critical introduction. Among the greatest works of literature by a Russian woman writer, A Double Life is worthy of a central place in the Russian canon.
Doctor Zhivago
Boris Pasternak - 1957
One of the results of its publication in the West was Pasternak's complete rejection by Soviet authorities; when he was awarded the Nobel Prize for Literature in 1958 he was compelled to decline it. The book quickly became an international best-seller.Dr. Yury Zhivago, Pasternak's alter ego, is a poet, philosopher, and physician whose life is disrupted by the war and by his love for Lara, the wife of a revolutionary. His artistic nature makes him vulnerable to the brutality and harshness of the Bolsheviks. The poems he writes constitute some of the most beautiful writing featured in the novel.
The Hunger Angel
Herta Müller - 2009
Leo would spend the next five years in a coke processing plant, shoveling coal, lugging bricks, mixing mortar, and battling the relentless calculus of hunger that governed the labor colony: one shovel load of coal is worth one gram of bread.In her new novel, Nobel laureate Herta Müller calls upon her unique combination of poetic intensity and dispassionate precision to conjure the distorted world of the labor camp in all its physical and moral absurdity. She has given Leo the language to express the inexpressible, as hunger sharpens his senses into an acuity that is both hallucinatory and profound. In scene after disorienting scene, the most ordinary objects accrue tender poignancy as they acquire new purpose—a gramophone box serves as a suitcase, a handkerchief becomes a talisman, an enormous piece of casing pipe functions as a lovers' trysting place. The heart is reduced to a pump, the breath mechanized to the rhythm of a swinging shovel, and coal, sand, and snow have a will of their own. Hunger becomes an insatiable angel who haunts the camp day and night, but also a bare-knuckled sparring partner, delivering blows that keep Leo feeling the rawest connection to life.Müller has distilled Leo's struggle into words of breathtaking intensity that take us on a journey far beyond the Gulag and into the depths of one man's soul.
The Funeral Party
Lyudmila Ulitskaya - 1999
In a sweltering New York City apartment, a group of Russian émigrés gathers round the deathbed of an artist named Alik, a charismatic character beloved by them all, especially the women who take turns nursing him as he fades from this world. Their reminiscences of the dying man and of their lives in Russia are punctuated by debates and squabbles: Whom did Alik love most? Should he be baptized before he dies, as his alcoholic wife, Nina, desperately wishes, or be reconciled to the faith of his birth by a rabbi who happens to be on hand? And what will be the meaning for them of the Yeltsin putsch, which is happening across the world in their long-lost Moscow but also right before their eyes on CNN? This marvelous group of individuals inhabits the first novel by Ludmila Ulitskaya to be published in English, a book that was shortlisted for the Russian Booker Prize and has been praised wherever translated editions have appeared. Simultaneously funny and sad, lyrical in its Russian sorrow and devastatingly keen in its observation of character, The Funeral Party introduces to our shores a wonderful writer who captures, wryly and tenderly, our complex thoughts and emotions confronting life and death, love and loss, homeland and exile.From the Hardcover edition.
We
Yevgeny Zamyatin - 1924
In a glass-enclosed city of absolute straight lines, ruled over by the all-powerful 'Benefactor', the citizens of the totalitarian society of OneState live out lives devoid of passion and creativity - until D-503, a mathematician who dreams in numbers, makes a discovery: he has an individual soul. Set in the twenty-sixth century AD, We is the classic dystopian novel and was the forerunner of works such as George Orwell's 1984 and Aldous Huxley's Brave New World. It was suppressed for many years in Russia and remains a resounding cry for individual freedom, yet is also a powerful, exciting and vivid work of science fiction. Clarence Brown's brilliant translation is based on the corrected text of the novel, first published in Russia in 1988 after more than sixty years' suppression.
The Complete Short Novels
Anton Chekhov - 1896
Here, brought together in one volume for the first time, in a masterly new translation by the award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky.The Steppe—the most lyrical of the five—is an account of a nine-year-old boy’s frightening journey by wagon train across the steppe of southern Russia. The Duel sets two decadent figures—a fanatical rationalist and a man of literary sensibility—on a collision course that ends in a series of surprising reversals. In The Story of an Unknown Man, a political radical spying on an important official by serving as valet to his son gradually discovers that his own terminal illness has changed his long-held priorities in startling ways. Three Years recounts a complex series of ironies in the personal life of a rich but passive Moscow merchant. In My Life, a man renounces wealth and social position for a life of manual labor.The resulting conflict between the moral simplicity of his ideals and the complex realities of human nature culminates in a brief apocalyptic vision that is unique in Chekhov’s work.(Book Jacket Status: Jacketed) From the Hardcover edition.
Apricot Jam: And Other Stories
Aleksandr Solzhenitsyn - 2008
These groundbreaking stories— interconnected and juxtaposed using an experimental method Solzhenitsyn referred to as “binary”—join Solzhenitsyn’s already available work as some of the most powerful literature of the twentieth century.With Soviet and post-Soviet life as their focus, they weave and shift inside their shared setting, illuminating the Russian experience under the Soviet regime. In “The Upcoming Generation,” a professor promotes a dull but proletarian student purely out of good will. Years later, the same professor finds himself arrested and, in a striking twist of fate, his student becomes his interrogator. In “Nastenka,” two young women with the same name lead routine, ordered lives—until the Revolution exacts radical change on them both.The most eloquent and acclaimed opponent of government oppression, Solzhenitsyn was awarded the Nobel Prize in Literature in 1970, and his work continues to receive international acclaim. Available for the first time in English, Apricot Jam: And Other Stories is a striking example of Solzhenitsyn’s singular style and only further solidifies his place as a true literary giant.
War and Peace
Leo Tolstoy - 1869
Greater than a historical chronicle, War and Peace is an affirmation of life itself, `a complete picture', as a contemporary reviewer put it, `of everything in which people find their happiness and greatness, their grief and humiliation'. Tolstoy gave his personal approval to this translation, published here in a new single volume edition, which includes an introduction by Henry Gifford, and Tolstoy's important essay `Some Words about War and Peace'.
The Passenger
Ulrich Alexander Boschwitz - 1939
Jewish shops have been ransacked and looted, synagogues destroyed. As storm troopers pound on his door, Otto Silbermann, a respected businessman who fought for Germany in the Great War, is forced to sneak out the back of his own home. Turned away from establishments he had long patronized, and fearful of being exposed as a Jew despite his Aryan looks, he boards a train.And then another. And another . . . until his flight becomes a frantic odyssey across Germany, as he searches first for information, then for help, and finally for escape. His travels bring him face-to-face with waiters and conductors, officials and fellow outcasts, seductive women and vicious thieves, a few of whom disapprove of the regime while the rest embrace it wholeheartedly.Clinging to his existence as it was just days before, Silbermann refuses to believe what is happening even as he is beset by opportunists, betrayed by associates, and bereft of family, friends, and fortune. As his world collapses around him, he is forced to concede that his nightmare is all too real.Twenty-three-year-old Ulrich Boschwitz wrote The Passenger at breakneck speed in 1938, fresh in the wake of the Kristallnacht pogroms, and his prose flies at the same pace. Taut, immediate, infused with acerbic Kafkaesque humor, The Passenger is an indelible portrait of a man and a society careening out of control.
Dead Souls
Nikolai Gogol - 1842
Nicolai Gogol was a master of the spoof. The American students of today are not the only readers who have been confused by him. Russian literary history records more divergent interpretations of Gogol than perhaps of any other classic.In a new translation of the comic classic of Russian literature, Chichikov, an enigmatic stranger and conniving schemer, buys deceased serfs' names from their landlords' poll tax lists hoping to mortgage them for profit and to reinvent himself as a likeable gentleman.
Bride and Groom
Alisa Ganieva - 2015
When traditional family expectations and increasing religious and cultural tension threaten to shatter their bond, Marat and Patya struggle to overcome obstacles determined to keep them apart, while fate seems destined to keep them together—until the very end.
Eugene Onegin
Alexander Pushkin - 1833
Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation conveys the literal sense and the poetic music of the original.
Sphinx
Anne Garréta - 1986
1962) is a lecturer at the University of Rennes II and research professor of literature and Romance studies at Duke University. She joined the Oulipo in 2000, becoming the first member to join born after the Oulipo was founded. Garréta won France's prestigious Prix Médicis in 2002, awarded each year to an author whose "fame does not yet match their talent," for her novel Pas un jour.Emma Ramadan is a graduate of Brown University and received her master's in literary translation from the American University of Paris. Her translation of Anne Parian's Monospace is forthcoming from La Presse. She is currently on a Fulbright Fellowship for literary translation in Morocco.