How Not to Write a Novel: 200 Classic Mistakes and How to Avoid Them—A Misstep-by-Misstep Guide


Howard Mittelmark - 2008
    This is not one of those books. On the contrary, this is a collection of terrible, awkward, and laughably unreadable excerpts that will teach you what to avoid—at all costs—if you ever want your novel published.In How Not to Write a Novel, authors Howard Mittelmark and Sandra Newman distill their 30 years combined experience in teaching, editing, writing, and reviewing fiction to bring you real advice from the other side of the query letter. Rather than telling you how or what to write, they identify the 200 most common mistakes unconsciously made by writers and teach you to recognize, avoid, and amend them. With hilarious "mis-examples" to demonstrate each manuscript-mangling error, they'll help you troubleshoot your beginnings and endings, bad guys, love interests, style, jokes, perspective, voice, and more. As funny as it is useful, this essential how-NOT-to guide will help you get your manuscript out of the slush pile and into the bookstore.

Painless Grammar


Rebecca S. Elliott - 1997
    A chapter on clear e-mail communication and etiquette is brand new in this edition, as are many of the author’s challenging “Brain Ticklers.” Her helpful chapter on how to edit a school paper has also been heavily revised and updated. Barron’s popular Painless Series of study guides for middle school and high school students offer a lighthearted, often humorous approach to their subjects, transforming details that might once have seemed boring or difficult into a series of interesting and mentally challenging ideas. Most titles in the series feature many fun-to-solve “Brain Tickler” problems with answers at the end of each chapter.

Lost in Translation: A Life in a New Language


Eva Hoffman - 1989
    Eva Hoffman spent her early years in Cracow, among family friends who, like her parents, had escaped the Holocaust and were skeptical of the newly imposed Communist state. Hoffman's parents managed to immigrate to Canada in the 1950s, where Eva was old enough to feel like a stranger--bland food, a quieter life, and schoolmates who hardly knew where Poland was. Still, there were neighbors who knew something of Old World ways, and a piano teacher who was classically Middle European in his neurotic enthusiasm for music. Her true exile came in college in Texas, where she found herself among people who were frightened by and hostile to her foreignness. Later, at Harvard, Hoffman found herself initially alienated by her burgeoning intellectualism; her parents found it difficult to comprehend. Her sense of perpetual otherness was extended by encounters with childhood friends who had escaped Cracow to grow up in Israel, rather than Canada or the United States, and were preoccupied with soldiers, not scholars. Lost in Translation is a moving memoir that takes the specific experience of the exile and humanizes it to such a degree that it becomes relevant to the lives of a wider group of readers.