Book picks similar to
Silk Dragon: Translations from the Chinese by Arthur Sze
poetry
china
chinese-poetry
poems
An Invitation to Poetry: A New Favorite Poem Project Anthology
Robert Pinsky - 2004
For readers devoted to poetry, it offers illuminating examples of the infinitely various ways a poem reaches a reader.In both the book and the videos on the accompanying DVD, poems by Sappho, Shakespeare, Keats, Whitman, and Dickinson as well as contemporary poets are introduced by people from across the United States—a construction worker, a Supreme Court justice, a glassblower, a marine—each of whom speaks about his or her connection to the poem. Their comments are variously poignant, funny, heartening, tart, penetrating, and eccentric, showing some of the ways poetry is alive for American readers. An Invitation to Poetry will inspire a fresh experience of poetry's pleasure and insight.
When You Ask Me Where I'm Going
Jasmin Kaur - 2019
Perfect for fans of Rupi Kaur and Elizabeth Acevedo, Jasmin Kaur’s stunning debut novel is a collection of poetry, illustrations, and prose.screamso that one daya hundred years from nowanother sister will not have todry her tears wonderingwhere in historyshe lost her voiceThe six sections of the book explore what it means to be a young woman living in a world that doesn’t always hear her and tell the story of Kiran as she flees a history of trauma and raises her daughter, Sahaara, while living undocumented in North America.Delving into current cultural conversations including sexual assault, mental health, feminism, and immigration, this narrative of resilience, healing, empowerment, and love will galvanize readers to fight for what is right in their world.
Spring Essence: The Poetry of Hô Xuân Huong
Hồ Xuân Hương - 1801
A concubine, she became renowned for her poetic skills, writing subtly risqué poems which used double entendre and sexual innuendo as a vehicle for social, religious, and political commentary."The Unwed Mother"Because I was too easy, this happened.Can you guess the hollow in my heart?Fate did not push out a budeven though the willow grew.He will carry this a hundred yearsbut I must bear the burden now.Never mind the gossip of the world.Don’t have it, yet have it! So simple.The publication of Spring Essence is a major historical and cultural event. It features a "tri-graphic" presentation of English translations alongside both the modern Vietnamese alphabet and the nearly extinct calligraphic Nôm writing system, the hand-drawn calligraphy in which Hồ Xuân Hương originally wrote her poems. It represents the first time that this calligraphy—the carrier of Vietnamese culture for over a thousand years—will be printed using moveable type. From the technology demonstrated in this book scholars worldwide can begin to recover an important part of Vietnam’s literary history. Meanwhile, readers of all interests will be fascinated by the poetry of Ho Xuan Huong, and the scholarship of John Balaban.The translator, John Balaban, was twice a National Book Award finalist for his own poetry and is one of the preeminent American authorities on Vietnamese literature. During the war Balaban served as a conscientious objector, working to bring war-injured children better medical care. He later returned to Vietnam to record folk poetry. Like Alan Lomax’s pioneering work in American music, Balaban was to first to record Vietnam’s oral tradition. This important work led him to the poetry of Hồ Xuân Hương.Ngo Than Nhan, a computational linguist from NYU’s Courant Institute of Mathematics, has digitized the ancient Nôm calligraphy.
Shahnameh: The Persian Book of Kings
Abolqasem Ferdowsi
This prodigious narrative, composed by the poet Ferdowsi between the years 980 and 1010, tells the story of pre- Islamic Iran, beginning in the mythic time of Creation and continuing forward to the Arab invasion in the seventh century. As a window on the world, "Shahnameh" belongs in the company of such literary masterpieces as Dante's "Divine Comedy," the plays of Shakespeare, the epics of Homer- classics whose reach and range bring whole cultures into view. In its pages are unforgettable moments of national triumph and failure, human courage and cruelty, blissful love and bitter grief.In tracing the roots of Iran, "Shahnameh" initially draws on the depths of legend and then carries its story into historical times, when ancient Persia was swept into an expanding Islamic empire. Now Dick Davis, the greatest modern translator of Persian poetry, has revisited that poem, turning the finest stories of Ferdowsi's original into an elegant combination of prose and verse. For the first time in English, in the most complete form possible, readers can experience "Shahnameh" in the same way that Iranian storytellers have lovingly conveyed it in Persian for the past thousand years.
Poems of Jerusalem & Love Poems
Yehuda Amichai - 1992
& Ted Hughes, David Rosenberg, et al. A new printing of this large collection by the poet commonly regarded as Israel's most prominent and one of the major contemporary world poets. Born in Germany in 1924, Amichai left with his family for Israel in 1936.
The Collected Poems of Emily Dickinson
Emily Dickinson - 1924
The longest poem covers less than two pages. Yet in theme and tone her writing reaches for the sublime as it charts the landscape of the human soul. A true innovator, Dickinson experimented freely with conventional rhythm and meter, and often used dashes, off rhymes, and unusual metaphors—techniques that strongly influenced modern poetry. Dickinson’s idiosyncratic style, along with her deep resonance of thought and her observations about life and death, love and nature, and solitude and society, have firmly established her as one of America’s true poetic geniuses.
Three Chinese Poets
Vikram Seth - 1992
Responding differently to their common times, Wang Wei, Li Bai, and Du Fu crystallize the immense variety of China and the Chinese poetic tradition and, across a distance of twelve hundred years, move the reader as it is rare for even poetry to do.
The Journey to the West, Volume 1
Wu Cheng'en
Yu's four-volume translation of Hsi-yu Chi, one of the most beloved classics of Chinese literature. The fantastic tale recounts the sixteen-year pilgrimage of the monk Hsüan-tsang (596-664), one of China's most illustrious religious heroes, who journeyed to India with four animal disciples in quest of Buddhist scriptures. For nearly a thousand years, his exploits were celebrated and embellished in various accounts, culminating in the hundred-chapter Journey to the West, which combines religious allegory with romance, fantasy, humor, and satire.
A Place for Humility: Whitman, Dickinson, and the Natural World
Christine Gerhardt - 2014
Yet for all their metaphorical suggestiveness, Dickinson’s and Whitman’s poems about the natural world neither preclude nor erase nature’s relevance as an actual living environment. In their respective poetic projects, the earth matters both figuratively, as a realm of the imagination, and also as the physical ground that is profoundly affected by human action. This double perspective, and the ways in which it intersects with their formal innovations, points beyond their traditional status as curiously disparate icons of American nature poetry. That both of them not only approach nature as an important subject in its own right, but also address human-nature relationships in ethical terms, invests their work with important environmental overtones. Dickinson and Whitman developed their environmentally suggestive poetics at roughly the same historical moment, at a time when a major shift was occurring in American culture’s view and understanding of the natural world. Just as they were achieving poetic maturity, the dominant view of wilderness was beginning to shift from obstacle or exploitable resource to an endangered treasure in need of conservation and preservation.A Place for Humility examines Dickinson’s and Whitman’s poetry in conjunction with this important change in American environmental perception, exploring the links between their poetic projects within the context of developing nineteenth-century environmental thought. Christine Gerhardt argues that each author's poetry participates in this shift in different but related ways, and that their involvement with their culture’s growing environmental sensibilities constitutes an important connection between their disparate poetic projects. There may be few direct links between Dickinson’s “letter to the World” and Whitman’s “language experiment,” but via a web of environmentally-oriented discourses, their poetry engages in a cultural conversation about the natural world and the possibilities and limitations of writing about it—a conversation in which their thematic and formal choices meet on a surprising number of levels.
Selected Poems
R.S. Thomas - 1973
He was a passionate Welsh patriot, but also an outspoken critic of his countrymen. His poems are an expression of his lifelong argument with himself, of his insistent search for God. In them he grapples with ideas of Welshness, with issues of technology, pollution, the decline of culture. He wrote too about love, about landscape, nature and birds. His is an urgent, prophetic and unique voice.
Wait
C.K. Williams - 2010
K. Williams by turns ruminative, stalked by "the conscience-beast, who harries me," and "riven by idiot vigor, voracious as the youth I was for whom everything was going too slowly, too slowly." Poems about animals and rural life are set hard by poems about shrapnel in Iraq and sudden desire on the Paris Métro; grateful invocations of Herbert and Hopkins give way to fierce negotiations with the shades of Coleridge, Dostoevsky, and Celan. What the poems share is their setting in the cool, spacious, spotlit, book-lined place that is Williams's consciousness, a place whose workings he has rendered for fifty years with inimitable candor and style.
Deaf Republic
Ilya Kaminsky - 2019
When soldiers breaking up a protest kill a deaf boy, Petya, the gunshot becomes the last thing the citizens hear--they all have gone deaf, and their dissent becomes coordinated by sign language. The story follows the private lives of townspeople encircled by public violence: a newly married couple, Alfonso and Sonya, expecting a child; the brash Momma Galya, instigating the insurgency from her puppet theater; and Galya's girls, heroically teaching signing by day and by night luring soldiers one by one to their deaths behind the curtain. At once a love story, an elegy, and an urgent plea, Ilya Kaminsky's long-awaited Deaf Republic confronts our time's vicious atrocities and our collective silence in the face of them.Finalist for the T. S. Eliot PrizeFinalist for the Forward Prize for Best Collection
The Collected Songs of Cold Mountain
Hanshan
Included are extensive notes, a preface by renowned translator Red Pine, a findings list, and photographs of the cave and surrounding area where Han Shan (“Cold Mountain”) lived.Cold Mountain is one of the most revered poets in China. He was a Taoist/Buddhist hermit who begged for food at temples, often sang and drank with cowherds, and became an immortal figure in the history of Chinese literature and Zen. His poems were written twelve-hundred years ago on the rocks, trees, and temple walls of China’s Tientai Mountains. This revised edition also includes poems by Han Shan’s colleagues, Pickup (Shih-te) and Big Stick (Feng-kan), translated here for the first time.As Red Pine begins his Preface, “If China’s literary critics were put in charge of organizing a tea for their country’s greatest poets of the past, Cold Mountain would not be on many invitation lists. Yet no other poet occupies the altars of China’s temples and shines, where his statue often stands alongside immortals and bodhisattvas. He is equally revered in Korea and Japan. And when Jack Kerouac dedicated The Dharma Bums to him in 1958, Cold Mountain became the guardian angel of a generation of Westerners as well.”Reviews of Red Pine's Collected Songs of Cold Mountain:”The translator’s preface describes his rendition of the life of Cold Mountain, offering an excellent historical and philosophical context for the simple yet profound poems attributed to the poet."—Library Journal“These are poems one must taste fully and drink whole... The poems of Han-shan read like a journal or memoir, and they often work as Zen koans, challenging the mind to go beyond the words and reason.”—Parabola“Red Pine... has given us the first full collection of Han Shan’s songs in an idiom that is clear, graceful, and neutral enough to last... His translations are accurate and mirror the music of the originals... The Collected Songs of Cold Mountain is a considerable performance and a truly valuable book. Thanks to Copper Canyon's high standards of bookmaking, it is beautiful to hold and behold; thanks to Red Pine’s care, it will survive as the definitive text of Han Shan in English for many years. It belongs on the shelf of everyone with an interest in poetry and... should be opened often."—The Bloomsbury Review“An exquisite publication that captures the Taoist practice of passionate attention, of being still inside and relaxed in the comforts and discomforts around you, going nowhere else... We discover this in the poet’s vision and spirit, in the precision and balance of the translator’s scholarship and heart, and in the elegant wilderness of the bookmaker’s art around them. On every level this is a beautiful book.”—Judges’ comments on awarding the WESTAF Award in Translation“Cold Mountain’s colloquial poetry...sound like inspired raps—marvelously direct, with skips, jumps, verbal nudges and abrupt revelations... The volume is beautifully produced, with a long and careful introduction... This is an indispensable book.”—The Berkeley Monthly“More than anyone else, Red Pine has made [Han Shan’s] spontaneous poems accessible to Western readers... In this new, expanded edition, invaluable notes and an extensive new critical preface provide a contextual awareness, not just for the poems, but for their sources in Buddhist and Confucian culture.”—Inquiring MindRed Pine is one of the world’s leading translators of Chinese literary and religious texts. His other translations include Lao-tzu’s Taoteching (isbn 9781556592904) and Poems of the Masters: China’s Classic Anthology of T’ang and Sung Dynasty Verse (isbn 9781556591952).