Book picks similar to
Nabí by Josep Carner


poetry
poesia
poesia-catalana
translation

Women Poets of Japan


Ikuko Atsumi - 1977
    Staring with the Classical Period (645-1604 A.D.), characterized by the wanka and tanka styles,followed by haiku poets of the Tokugawa period (to 1867), the subsequent modern tanka and haiku poets,and including the contemporary school of free verse—Women Poets of Japan records twelve hundred years of poetic accomplishment. Included are biographical notes on the individual poets, an essay on Japanese women and literature, and a table of historical periods.

The Book of Nods


Jim Carroll - 1986
    

Man and Camel


Mark Strand - 2006
    He begins with a group of light but haunting fables, populated by figures like the King, a tiny creature in ermine who has lost his desire to rule, and by the poet’s own alter ego, who recounts the fetching mystery of the title poem: “I sat on the porch having a smoke / when out of the blue a man and a camel / happened by.” The poet has Arctic adventures and encounters with the bearded figure of Death; in his controlled tone, he creates his bold visions and shows us, like a magician, how they vanish in a blink. Gradually, his fancies give way to powerful scenes of loss, as in “The Mirror,” where the face of a beautiful woman stares past him into a place I could only imagine . . . as if just then I were steppingfrom the depths of the mirror into that white room, breathless and eager,only to discover too latethat she is not there.Man and Camel concludes with a small masterpiece of meditations crafted around the Seven Last Words of Christ. Here, this secular poet finds resonance in the bedrock of Christ’s language, the actual words that have governed so many generations of thought and belief. As always with Mark Strand, the discovery of meaning in the sound of language itself is an act of faith that enlightens us and carries us beyond the bounds of the rational.

Piece of Poetry : Me&Me


Raviraj Mishra - 2020
    We were made to sing and recite poetry in groups. The rhyming words somehow would bring a sense of enjoyment, and they won’t leave our mind even with the passing days. Poetry holds magic. A magic to change the moment and bring out the joyous hidden self. We all in some point or another had come across a poetry that either taught us the unlearned or brought back a memory or just a smile.Piece of poetry is an effort to share some thoughts through prose. Each poetry was written with a story in mind, willing to be talked about. The thoughts that didn’t need sophisticated words, but they were craving for rhythm.The idea was to point out some of the feelings and emotions that were desperate to be shared. Some untold words, a certain perspective that was always doubted by self and others. Piece of poetry is an honest attempt to format these feelings into a song, hoping that it would stick with everyone who decided to read it.

Men of Maize


Miguel Ángel Asturias - 1949
    Social protest and poetry; reality and myth; nostalgia for an uncorrupted, golden past; sensual human enjoyment of the present; 'magic' rather than lineal time, and, above all, a tender, compassionate love for the living, fertile, wondrous land and the struggling, hopeful people of Guatemala.—Saturday Review • Winner of the 1967 Nobel Prize for Literature

Los ríos profundos


José María Arguedas - 1958
    He saw the beauty of the Peruvian landscape, as well as the grimness of social conditions in the Andes, through the eyes of the Indians who are a part of it. Ernesto, the narrator of Deep Rivers, is a child with origins in two worlds. The son of a wandering country lawyer, he is brought up by Indian servants until he enters a Catholic boarding school at age 14. In this urban Spanish environment he is a misfit and a loner. The conflict of the Indian and the Spanish cultures is acted out within him as it was in the life of Arguedas. For the boy Ernesto, salvation is his world of dreams and memories. While Arguedas' poetry was published in Quechua, he invented a language for his novels in which he used native syntax with Spanish vocabulary. This makes translation into other languages extremely difficult, and Frances Horning Barraclough has done a masterful job, winning the 1978 Translation Center Award from Columbia University for her efforts.

The Complete Poems


Catullus
    He is also a satirical and epigrammatic writer who savagely consoles with laughter. Carmina captures in English both the mordant, scathing wit and also the concise tenderness, the famous love for reluctant Lesbia who is made present in these new versions. A range of English metres and rhymes evoke the epigrammatic power of the many modes and moods of this most engaging, erotic and influential of the Latin poets. He left a mark on Horace, Virgil, Ovid and on the lyric and epigrammatic traditions of all the languages of Europe. Of Len Krisak's Horace translations, Frederic Raphael said, ‘[He] enables us both to enjoy a fresh voice and to hear (and see), very distinctly, what lies behind and within his unintimidated rescripts’. Again in Carmina he works his precise magic.

The Fat of The Land


R. Allen Chappell - 2012
    While some of these narratives are loosely based in fact, they are written with a large dollop of literary license. The characters are not "politically correct" in today's parlance and speak in the vernacular of their time and culture. Some of them you will like ...others you may not. No disrespect or offense is intended in the telling. These are their stories.The lead story "Fat of The Land" was a past runner-up in the national Raymond Carver short story awards.

Nirvana: Pieces of Self- Healing (Poetry & Prose)


Michael Tavon - 2017
    The author discusses, regret, anxiousness, racial issues, craving for love, and much more. Tavon gets deeply personal and introspective, in hopes of helping those who are in need of self-healing too. "Entrapped inside your Heart-shaped box For lonely years You’ve left me here To survive off hope and tears I know your return is unlikely Unlike me, You have a gift Of hurting others with a smile Luring your victims Into the traps of your eyes I enjoy this place Although it’s often cold It has pockets of warmth In your Heart-Shaped Box I’ll forever be stored Waiting for you Love me more Than August loves to storm."

Les Chimères


Gérard de Nerval - 1854
    Bilingual Edition. Translated from the French by William Stone. A precursor of the symbolists and the surreallists, Gerard de Nerval has fascinated many major literary figures, including Proust and Breton, Eliot and Apollinaire, Michaux and Leiris. The great sonnet cycle, in its marvellous combination of spell, quest and dream, continues to fascinate writers, readers and that special category of writerly readers, translators. Menard's translator is the gifted young poet William Stone, who explains his work in a strongly worded essay: "like a partly submerged crocodile, with one amber eye half open, the foreign line sits, waiting for the anxious translator to make a move."

Capital of Pain


Paul Éluard - 1926
    This is the first new translation into English of this work in over 30 years and the only edition available in the English language. This edition presents the text in its entirety in a bilingual format, and includes an extensive essay on Eluard's works by Mary Ann Caws. This book has had a lasting effect on poets and readers since it exploded unto the literary scene in 1926 and has never been out of print in Europe since.

The Tales of Ise


Anonymous
    Included here are sixteen black-and-white woodblock prints originally published in 1608.

War Diary


Ingeborg Bachmann - 2010
    As befitting such a versatile writer, her War Diary is not a day-by-day journal but a series of sketches, depicting the last months of World War II and the first year of the subsequent British occupation of Austria. These articulate and powerful entries—all the more remarkable taking into account Bachmann’s young age at the time—reveal the eighteen-year-old’s hatred of both war and Nazism as she avoids the fanatics’ determination to “defend Klagenfurt to the last man and the last woman.” The British occupation leads to her incredible meeting with a British officer, Jack Hamesh, a Jew who had originally fled Vienna for England in 1938. He is astonished to find in Austria a young girl who has read banned authors such as Mann, Schnitzler, and Hofmannsthal. Their relationship is captured here in the emotional and moving letters Hamesh writes to Bachmann when he travels to Israel in 1946. In his correspondence, he describes how in his new home of Israel, he still suffers from the rootlessness affecting so many of those who lost parents, family, friends, and homes in the war. War Diary provides unusual insight into the formation of Bachmann as a writer and will be cherished by the many fans of her work. But it is also a poignant glimpse into life in Austria in the immediate aftermath of the war, and the reflections of both Bachmann and Hamesh speak to a significant and larger story beyond their personal experiences.Praise for the German Edition“A minor sensation that will make literary history. Thanks to the excellent critical commentary, we gain a sense of a period in history and in Bachmann’s life that reached deep into her later work. . . . What makes these diary entries so special is . . . the detail of the resistance described, the exhilaration of unexpected peace, the joy of freedom.”—Die Zeit

Death of Dreams


Shruti Agrawal
    It is deep dive into emotions, empathy, acceptance, healing and insights into a different perspective towards life. The book embraces you in silence and stillness of thoughts. The book is an attempt to connect to souls, to reflect upon them, unbiased and together embrace a new beginning and a beautiful journey called life.

Witt


Patti Smith - 1973
    The Assírio e Alvim edition is a bilingual edition, starting with the translation to Portuguese and then with the original version. It contains photos and drawings.