Cat Town


Sakutarō Hagiwara - 2014
    Two of its poems were removed on order of the Ministry of the Interior for “disturbing social customs.” Along with the entirety of Howling, this volume includes all of Blue Cat, Hagiwara's second major collection, together with Cat Town, a prose-poem novella, and a substantial selection of verse from the rest of his books, giving readers the full breadth and depth of this pioneering poet's extraordinary work.

Saving Daylight


Jim Harrison - 2006
    here’s a poet talking to you instead of around himself, while doing absolutely brilliant and outrageous things with language.”—Publishers Weekly“One is simply content to be in the presence of a writer this vital, this large-spirited.”—The New York Times Book ReviewAlthough best known for his acclaimed fiction, Jim Harrison’s poetry has earned him recognition as an “untrammeled renegade genius.” Saving Daylight, his tenth collection of poetry–and first in a decade–is grounded in thickets and rivers, birds and bears, and the solace of dogs in a crazed political world. Whether contemplating the ephemerality of 90,000,000,000 galaxies or the immediate grace of a waitress, Harrison relishes the art and mysteries of being alive. “I’m enrolled in a school without visible teachers,” he writes in the title poem, “the divine mumbling just out of ear shot.”From “The Little Appearances of God”When god visits us he sleeps without a clock in empty bird nests. He likes the view. Not too high. Not too low. He winks a friendly wink at a nearby possum who sniffs the air unable to detect the scent of this not quite visible stranger...Jim Harrison is the author of two dozen books, including Legends of the Fall and Dalva. His work has been translated into 20 languages and produced as four feature-length films. Mr. Harrison divides his time between Montana and southern Arizona.

Homage to the Lame Wolf: Vasko Popa - Selected Poems


Vasko Popa - 1979
    The new version adds two sequences--"Give Me Back My Rage" and "Heaven's Ring"--as well as some previously unpublished sections of the justly famous series, "The Little Box." Simic and Popa are a perfect match. A book for surrealists, mythographers, postmodernists, scientists, and lovers of poetry and games. Winner of the PEN Translation Prize.

The Essential Haiku: Versions of Basho, Buson, and Issa


Robert Hass - 1994
    The seventeen-syllable form is rooted in a Japanese tradition of close observation of nature, of making poetry from subtle suggestion. Infused by its great practitioners with the spirit of Zen Buddhism, the haiku has served as an example of the power of direct observation to the first generation of American modernist poets like Ezra Pound and William Carlos Williams and also as an example of spontaneity and Zen alertness to the new poets of the 1950s. This definitive collection brings together in fresh translations by an American poet the essential poems of the three greatest haiku masters: Matsuo Basho in the seventeenth century; Yosa Buson in the eighteenth century; and Kobayashi Issa in the early nineteenth century. Robert Hass has written a lively and informed introduction, provided brief examples by each poet of their work in the haibun, or poetic prose form, and included informal notes to the poems. This is a useful and inspiring addition to the Essential Poets series.

A Wedding in Hell


Charles Simic - 1994
    “Provocative...a tantalizing, beautiful fusion of visions” (Bloomsbury Review).

The Word Exchange: Anglo-Saxon Poems in Translation


Greg Delanty - 2010
    Offered here are tales of battle, travel, and adventure, but also songs of heartache and longing, pearls of lusty innuendo and clear-eyed stoicism, charms and spells for everyday use, and seven "hoards" of delightfully puzzling riddles.Featuring all-new translations by seventy-four of our most celebrated poets—including Seamus Heaney, Robert Pinsky, Billy Collins, Eavan Boland, Paul Muldoon, Robert Hass, Gary Soto, Jane Hirshfield, David Ferry, Molly Peacock, Yusef Komunyakaa, Richard Wilbur, and many others—The Word Exchange is a landmark work of translation, as fascinating and multivocal as the original literature it translates.

The Book of Lamentations


Rosario Castellanos - 1962
    With the panoramic sweep of a Diego Rivera mural, the novel weaves together dozens of plot lines, perspectives, and characters. Blending a wealth of historical information and local detail with a profound understanding of the complex relationship between victim and tormentor, Castellanos captures the ambiguities that underlie all struggles for power.A masterpiece of contemporary Latin American fiction from Mexico's greatest twentieth-century woman writer, The Book of Lamentations was translated with an afterword by Ester Allen and introduction by Alma Guillermoprieto.

The Grove Centenary Editions of Samuel Beckett (4 Volumes)


Samuel Beckett - 2006
    Available individually, as well as in a boxed set, the four hardcover volumes have been specially bound with covers featuring images central to Beckett's works. Typographical errors that remained uncorrected in the various prior editions have now been corrected in consultation with Beckett scholars C. J. Ackerley and S. E. Gontarski."Poet, novelist, short–story writer, playwright, translator, and critic, Samuel Beckett created one of the most brilliant and enduring bodies of work in twentieth–century literature. In celebration of the one hundredth anniversary of his birth, the four volumes of this new edition bring together nearly every word Beckett published during his lifetime. Open anywhere and begin reading. It is an experience unequaled anywhere in the universe of words." — Paul Auster, from his Series Notes

A Short Account of the Destruction of the Indies


Bartolomé de las Casas
    An early traveller to the Americas who sailed on one of Columbus's voyages, Las Casas was so horrified by the wholesale massacre he witnessed that he dedicated his life to protecting the Indian community. He wrote A Short Account of the Destruction of the Indies in 1542, a shocking catalogue of mass slaughter, torture and slavery, which showed that the evangelizing vision of Columbus had descended under later conquistadors into genocide. Dedicated to Philip II to alert the Castilian Crown to these atrocities and demand that the Indians be entitled to the basic rights of humankind, this passionate work of documentary vividness outraged Europe and contributed to the idea of the Spanish 'Black Legend' that would last for centuries.

The Odes of Horace


Horatius
    These marvelously constructed poems, with their unswerving clarity of vision and extraordinary range of tone and emotion, have deeply affected the poetry of Shakespeare, Ben Jonson, Herbert, Marvell, Dryden, Pope, Samuel Johnson, Wordsworth, Frost, Auden, Larkin, and many others, in English and in other languages. David Carne-Ross has said of this translation that "Ferry has found an English into which Horace's lyrics will pass with no apparent strain". Grateful readers will appreciate the lucidity and inventiveness of these elegant and judicious versions.

The Popol Vuh


Anonymous
    Then come the twin heroes Hunahpu and Xbalanque. Wielding blowguns, they begin a journey to hell and back, ready to confront the folly of false deities as well as death itself, in service to the world and to humanity.This is the story of the Mayan Popol Vuh, "the book of the woven mat," one of the only epics indigenous to the Americas. Originally sung and chanted, before being translated into prose--and now, for the first time, translated back into verse by Michael Bazzett--this is a story of the generative power of language. A story that asks not only Where did you come from? but How might you live again? A story that, for the first time in English, lives fully as "the phonetic rendering of a living pulse."

The Ink Dark Moon: Love Poems by Ono no Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan


Ono no Komachi - 1988
    The poems speak intimately of their authors' sexual longing, fulfillment and disillusionment.

Itself


Rae Armantrout - 2015
    Self and it (word and particle) are ritual and rigmarole, song-and-dance and long distance call into whatever dark matter might exist. How could a self not be selfish? Armantrout accesses the strangeness of everyday occurrence with wit, sensuality, and an eye alert to underlying trauma, as in the poem Price Points where a man conducts an imaginary orchestra but gets no points for originality. In their investigations of the cosmically mundane, Armantrout's poems use an extraordinary microscopic lens--even when she's glancing backwards from the outer reaches of space. An online reader's companion is available at http: //raearmantrout.site.wesleyan.edu.

Selected Poems


Marina Tsvetaeva - 1971
    An admired contemporary of Rilke, Akhmatova, and Mandelstam, Russian poet Marina Tsvetayeva bore witness to the turmoil and devastation of the Revolution, and chronicled her difficult life in exile, sustained by the inspiration and power of her modern verse.The poems in this selection are drawn from eleven volumes published over thirty years.

The She-Devil in the Mirror


Horacio Castellanos Moya - 2000
    Her best friend has been killed in cold blood in the living room of her home, in front of her two young daughters! Nobody knows who pulled the trigger, but Laura will not rest easy until she finds out. Her dizzying, delirious, hilarious, and blood-curdling one-sided dialogue carries the reader on a rough and tumble ride through the social, political, economic, and sexual chaos of post-civil war San Salvador. A detective story of pulse-quickening suspense, The She-Devil in the Mirror is also a sober reminder that justice and truth are more often than not illusive. Castellanos Moya’s relentless, obsessive narrator—female, rich, paranoid, wonderfully perceptive, and, in the end, fabulously unreliable—paints with frivolous profundity a society in a state of collapse.Castellanos Moya’s Senselessness was acclaimed “an innovative and invigoratingly twisted piece of art” (Village Voice) and “a brilliantly crafted moral fable, as if Kafka had gone to Latin America for his source materials” (Russell Banks).