Book picks similar to
The Little Book of Unsuspected Subversion by Edmond Jabès
poetry
a
5
bitter-taste
Hebdomeros, with Monsieur Dudron's Adventure and Other Metaphysical Writings
Giorgio de Chirico - 1929
In his introduction John Ashbery calls the book "the finest work of Surrealist fiction," noting that de Chirico "invented for the occasion a new style and a new kind of novel . . . his long run-on sentences, stitched together with semi-colons, allow a cinematic freedom o f narration . . . his language, like his painting, is invisible: a transparent but dense medium containing objects that are more real than reality." Hebdomeros is accompanied by an appendix of previously untranslated or uncollected writings, including M. Dudron's Adventure, a second, fragmentary novel translated by John Ashbery.
My Friends
Emmanuel Bove - 1924
Living in a run-down boardinghouse, Baton spends his days searching working-class Paris for the modest comforts of warmth, cheap meals, and friendship, but he finds little. And despite his situation, Baton remains vain and unsympathetic, a Bovian antihero to the fullest. Bove himself called My Friends, published in France in 1923, a "novel of impoverished solitude." The book drew praise from such writers as Rilke, Gide, and, later, Beckett, and is to this day perhaps the author's most celebrated work.
That Mad Ache & Translator, Trader: An Essay on the Pleasantly Pervasive Paradoxes of Translation (Afterword)
Françoise Sagan - 1965
As Lucile explores these two versions of love, she vacillates in confusion, but in the end she must choose, and her heart’s instinct is surprising and poignant. Originally published under the title La Chamade, this new translation by Douglas Hofstadter returns a forgotten classic to English.In Translator, Trader, Douglas Hofstadter reflects on his personal act of devotion in rewriting Françoise Sagan’s novel La Chamade in English, and on the paradoxes that constantly plague any literary translator on all scales, ranging from the humblest of commas to entire chapters. Flatly rejecting the common wisdom that translators are inevitably traitors, Hofstadter proposes instead that translators are traders, and that translation, like musical performance, deserves high respect as a creative act. In his view, literary translation is the art of making subtle trades in which one sometimes loses and sometimes gains, often both losing and gaining at the same time. This view implies that there is no reason a translation cannot be as good as the original work, and that the result inevitably bears the stamp of the translator, much as a musical performance inevitably bears the stamp of its artists. Both a companion to the beloved Sagan novel and a singular meditation on translation, Translator, Trader is a witty and intimate exploration of words, ideas, communication, creation, and faithfulness.
The Modern Mind: An Intellectual History of the 20th Century
Peter Watson - 2000
Peter Watson has produced a fluent and engaging narrative of the intellectual tradition of the twentieth century, and the men and women who created it.
Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 2, Part 1, 1927-1930
Walter Benjamin - 2005
Volume 2 of the Selected Writings is now available in paperback in two parts.In Part 1, Benjamin is represented by two of his greatest literary essays, "Surrealism" and "On the Image of Proust," as well as by a long article on Goethe and a generous selection of his wide-ranging commentary for Weimar Germany's newspapers.Part 2 contains, in addition to the important longer essays, "Franz Kafka," "Karl Kraus," and "The Author as Producer," the extended autobiographical meditation "A Berlin Chronicle," and extended discussions of the history of photography and the social situation of the French writer, previously untranslated shorter pieces on such subjects as language and memory, theological criticism and literary history, astrology and the newspaper, and on such influential figures as Paul Valery, Stefan George, Hitler, and Mickey Mouse.
William Blake Now: Why He Matters More Than Ever
John Higgs - 2019
Although he died nearly 200 years ago, something about his work continues to haunt the twenty-first century. What is it about Blake that has so endured? In this illuminating essay, John Higgs takes us on a whirlwind tour to prove that far from being the mere New Age counterculture figure that many assume him to be, Blake is now more relevant than ever.
Tablet & Pen: Literary Landscapes from the Modern Middle East
Reza Aslan - 2010
Yet the literary landscape of this dynamic part of the world has been bound together not by borders and nationalities, but by a common experience of Western imperialism. Keenly aware of the collected scars left by a legacy of colonial rule, the acclaimed writer Reza Aslan, with a team of four regional editors and seventy-seven translators, cogently demonstrates with Tablet and Pen how literature can, in fact, be used to form identity and serve as an extraordinary chronicle of the disrupted histories of the region.Acting with Words Without Borders, which fosters international exchange through translation and publication of the world’s finest literature, Aslan has purposefully situated this volume in the twentieth century, beyond the familiar confines of the Ottoman past, believing that the writers who have emerged in the last hundred years have not received their full due. This monumental collection, therefore, of nearly two hundred pieces, including short stories, novels, memoirs, essays and works of drama—many of them presented in English for the first time—features translated works from Arabic, Persian, Urdu, and Turkish. Organized chronologically, the volume spans a century of literature—from the famed Arab poet Khalil Gibran to the Nobel laureates Naguib Mahfouz and Orhan Pamuk, from the great Syrian-Lebanese poet Adonis to the grand dame of Urdu fiction, Ismat Chughtai—connected by the extraordinarily rich tradition of resplendent cultures that have been all too often ignored by the Western canon.By shifting America’s perception of the Middle Eastern world away from religion and politics, Tablet and Pen evokes the splendors of a region through the voices of its writers and poets, whose literature tells an urgent and liberating story. With a wealth of contextual information that places the writing within the historical, political, and cultural breadth of the region, Tablet Pen is transcendent, a book to be devoured as a single sustained narrative, from the first page to the last. Creating a vital bridge between two estranged cultures, "this is that rare anthology: cohesive, affecting, and informing" (Publishers Weekly).
Novels in Three Lines
Félix Fénéon - 1906
This extraordinary trove, undiscovered until the 1940s and here translated for the first time into English, is the work of the mysterious Félix Fénéon. Dandy, anarchist, and critic of genius, the discoverer of Georges Seurat and the first French publisher of James Joyce, Fénéon carefully maintained his own anonymity, toiling for years as an obscure clerk in the French War Department. Novels in Three Lines is his secret chef-d’oeuvre, a work of strange and singular art that brings back the long-ago year of 1906 with the haunting immediacy of a photograph while looking forward to such disparate works as Walter Benjamin’s Arcades Project and the Death and Disaster series of Andy Warhol.
The Book of the City of Ladies
Christine de Pizan
1429) builds an allegorical fortified city for women using examples of the important contributions women have made to Western Civilization and arguments that prove their intellectual and moral equality to men. Earl Jeffrey Richards' acclaimed translation is used nationwide in the most eminent colleges and universities in America, from Columbia to Stanford.
The Poetry of Allama Iqbal
Muhammad Iqbal - 2001
He wrote his poetry in Urdu and Farsi (1873-1938), and that bridged and encompassed the past many centuries of man's endeavours in the realms of thought and intuition. He emblazoned the high standards set by Mirza Asadullah Khan 'Ghalib', and glorified the literature in his own way. He was a scholarly personality, and wrote on various subjects, from philosophy to politics, from romance to emotions and so on. He wrote world famous poem 'sare jahan se acha Hindustan hamara' and many other such 'nazams' which are even today considered as great poetical creations. He was honoured with the title 'sir' by the British Government for his contributions to the literature.The present collection is a representative of Iqbal's Urdu poetry, which has been transliterated into English verses, with translation into Devanagari (Hindi) and Roman script. The English translation has been done by Khwaja Tariq Mahmood, who earlier translated the poems of Mirza Ghalib and Sahir Ludhianvi, and is now working on many other collections.
Collected Poems and Other Verse
Stéphane Mallarmé - 1899
His writings, with their richly sensuous texture and air of slyly intangible mystery, perplexed or outraged many early readers; yet no writer has more profoundly influenced the course of modern poetry - in English as well as in French. This is the fullest collection of Mallarme's poetry ever published in the English language, and the only edition in any language that presents his Poesies in the last arrangement known to have been approved by the author. Prose poems, uncollected verse, and the unique, unclassifiable Un Coup de des... (A Dice Throw...) are also present, including over 20 items that have never previously been translated. Original spelling, punctuation, and lineation have been preserved throughout. The lucid, wide-ranging introduction provides a clear survey of Mallarme's work and deals fully with the difficulties that may face readers approaching it for the first time. Collected Poems offers both Mallarme lovers and first-time readers a full understanding of this astonishing poet's work."
Cosmos
Witold Gombrowicz - 1965
Two young men meet by chance in a Polish resort town in the Carpathian Mountains. Intending to spend their vacation relaxing, they find a secluded family-run pension. But the two become embroiled first in a macabre event on the way to the pension, then in the peculiar activities and psychological travails of the family running it. Gombrowicz offers no solution to their predicament.Cosmos is translated here for the first time directly from the Polish by Danuta Borchardt, translator of Ferdydurke.
The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches (Yuasa)
Matsuo Bashō - 1702
The sketches are written in the "haibun" style--a linking of verse and prose. The title piece, in particular, reveals Basho striving to discover a vision of eternity in the transient world around him and his personal evocation of the mysteries of the universe.
Paris Nocturne
Patrick Modiano - 2003
The unnamed narrator, a teenage boy, is hit by a car whose driver he vaguely recalls having met before. The mysterious ensuing events, involving a police van, a dose of ether, awakening in a strange hospital, and the disappearance of the woman driver, culminate in a packet being pressed into the boy’s hand. It is an envelope stuffed full of bank notes. The confusion only deepens as the characters grow increasingly apprehensive; meanwhile, readers are held spellbound. Modiano’s low-key writing style, his preoccupation with memory and its untrustworthiness, and his deep concern with timeless moral questions have earned him an international audience of devoted readers. This beautifully rendered translation brings another of his finest works to an eagerly waiting English-language audience. Paris Nocturne has been named “a perfect book” by Libération, while L’Express observes, “Paris Nocturne is cloaked in darkness, but it is a novel that is turned toward the light.”