Nadja


André Breton - 1928
    The first-person narrative is supplemented by forty-four photographs which form an integral part of the work -- pictures of various surreal people, places, and objects which the author visits or is haunted by in naja's presence and which inspire him to mediate on their reality or lack of it. The Nadja of the book is a girl, but, like Bertrand Russell's definition of electricity as not so much a thing as a way things happen, Nadja is not so much a person as the way she makes people behave. She has been described as a state of mind, a feeling about reality, k a kind of vision, and the reader sometimes wonders whether she exists at all. yet it is Nadja who gives form and structure to the novel.

From Sleep Unbound


Andrée Chedid - 1952
    Eventually sundered from every human attachment, Samya lapses into despair and despondence, and finally an emotionally caused paralysis. But when she shakes off the torpor of sleep, the sleep of avoidance, she awakens to action with the explosive energy of one who has been reborn.

Endgame


Samuel Beckett - 1957
    Endgame, originally written in French and translated into English by Beckett himself, is now considered by many critics to be his greatest single work. A pinnacle of Beckett's characteristic raw minimalism, it is a pure and devastating distillation of the human essence in the face of approaching death.

The Collected Poems


Marcel Proust - 1989
    Even after he embarked on his masterful In Search of Lost Time at the age of thirty-eight, he never stopped writing poetry. His verse is often playful, filled with affection and satire, and is peppered with witty barbs at friends and people in his social circle of aristocrats, writers, musicians, and courtesans.            Few of the poems collected here under the editorship of Harold Augenbraum, founder of the Proust Society of America, have ever been published in book form or translated into English until now. In this dual-language edition of new translations, Augenbraum has brought together nineteen renowned poets and poetry translators to bring Proust's exuberant verse back to life.

Use of Speech


Nathalie Sarraute - 1980
    Translated from the French by Barbara Wright. In this classic later work from French novelist Nathalie Sarraute, one finds a "delectably austere, beady-eyed book.... Phrases that give rise to the scenes or episodes are ordinary enough until Sarraute imagines for them a context which turns them from bland civilities into weapons of psychological warfare. Friends meet and converse, in a cafe or in the street, and are all sociability; except underneath, where the best of friends can be the most savage of opponents. Sarraute resorts sardonically to metaphor to indicate what words will not capture: the shameful and ineffable animosities that...imperil our urbanity" (The Times Literary Supplement).

Selected Writings


Guillaume Apollinaire - 1971
    He had led migration of Bohemian Paris across the city from Montmartre to Montparnasse, he had helped formulate the principles of 'Cubism', having written one of the first books on the subject, and coined the word 'Surrealist'; and he had demonstrated in his own work those innovations we have come to associate with the most vital investigations of the avente - garde.

The Song of Roland


Unknown
    Out of this skirmish arose a stirring tale of war, which was recorded in the oldest extant epic poem in French. The Song of Roland, written by an unknown poet, tells of Charlemagne’s warrior nephew, Lord of the Breton Marches, who valiantly leads his men into battle against the Saracens, but dies in the massacre, defiant to the end. In majestic verses, the battle becomes a symbolic struggle between Christianity and Islam, while Roland’s last stand is the ultimate expression of honour and feudal values of twelfth-century France.

Lettres d'une Peruvienne (Texts and Translations : Texts, No 2)


Françoise de Graffigny - 1747
    In the novel the Inca princess Zilia is kidnapped by Spanish conquerors, captured by the French after a battle at sea, and taken to Europe. Graffigny's brilliant novel offered a bold critique of French society, delivered one of the most vehement feminist protests in eighteenth-century literature, and announced--fourteen years before Rousseau's Julie, or the New Eloise--the Romantic tradition in French literature.

Jean Christophe: in Paris: The Market-Place, Antoinette, The House


Romain Rolland - 2005
    Quality assurance was conducted on each of these books in an attempt to remove books with imperfections introduced by the digitization process. Though we have made best efforts - the books may have occasional errors that do not impede the reading experience. We believe this work is culturally important and have elected to bring the book back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide.

The Romance of Tristan


Béroul
    Alan S. Fredrick summarizes missing episodes and includes a translation of 'The Tale of Tristan's Madness.'One of the earliest extant versions of the Tristan and Yseut story, Beroul's French manuscript of The Romance of Tristan dates back to the middle of the twelfth century. It recounts the legend of Tristan, nephew of King Mark of Cornwall, and the king's Irish wife Yseut, who fall passionately in love after mistakenly drinking a potion. Their illicit romance remains secret for many years, but the relentless suspicion of the king's barons and the fading effects of the magic draught eventually lead to tragedy for the lovers. While Beroul's work emphasizes the impulsive and often brutal behaviour of the characters, its sympathetic depiction of two people strug1150gling against their destiny is one of the most powerful versions of this enduringly popular legend.

Rimbaud: Poems


Arthur Rimbaud - 1989
    Poems: Rimbaud contains selections from Rimbaud's work, including over 100 poems, selected prose, "Letter to Paul Demeny, May 15, 1871," and an index of first lines.

The Holy Terrors


Jean Cocteau - 1929
    Written in a French style that long defied successful translation - Cocteau was always a poet no matter what he was writing - the book came into its own for English-language readers in 1955 when the present version was completed by Rosamond Lehmann. It is a masterpiece of the art of translation of which the Times Literary Supplement said: "It has the rare merit of reading as though it were an English original." Miss Lehmann was able to capture the essence of Cocteau's strange, necromantic imagination and to bring fully to life in English his story of a brother and sister, orphaned in adolescence, who build themselves a private world out of one shared room and their own unbridled fantasies. What started in games and laughter became for Paul and Elisabeth a drug too magical to resist. The crime which finally destroyed them has the inevitability of Greek tragedy. Illustrated with twenty of Cocteau's own drawings.

Paris Spleen


Charles Baudelaire - 1869
    Published posthumously in 1869, Paris Spleen was a landmark publication in the development of the genre of prose poetry—a format which Baudelaire saw as particularly suited for expressing the feelings of uncertainty, flux, and freedom of his age—and one of the founding texts of literary modernism.

Funeral Rites


Jean Genet - 1949
    Elegaic, macabre, chimerical, Funeral Rites is a dark meditation on the mirror images of love and hate, sex and death.

Exercises in Style


Raymond Queneau - 1947
    However, this anecdote is told ninety-nine more times, each in a radically different style, as a sonnet, an opera, in slang, and with many more permutations. This virtuoso set of variations is a linguistic rust-remover, and a guide to literary forms.