Ramayana: India's Immortal Tale of Adventure, Love and Wisdom


Krishna Dharma
    Cherished throughout India and much of Asia for centuries, it has been faithfully preserved and passed on through poems, folk tales, music, dance, drama, sculpture, painting, even film and graphic novels. This story and its characters have captured the hearts and minds of countless generations. Revered through the ages for its moral and spiritual wisdom, it is an uplifting tale of romance and high adventure, recounting the odyssey of Rama, a great King of ancient India.

Three Chinese Poets


Vikram Seth - 1992
    Responding differently to their common times, Wang Wei, Li Bai, and Du Fu crystallize the immense variety of China and the Chinese poetic tradition and, across a distance of twelve hundred years, move the reader as it is rare for even poetry to do.

On Earth


Robert Creeley - 2006
    When Robert Creeley died in March 2005, he was working on what was to be his final book of poetry. In addition to more than thirty new poems, many touching on the twin themes of memory and presence, this moving collection includes the text of the last paper Creeley gave—an essay exploring the late verse of Walt Whitman. Together, the essay and the poems are a retrospective on aging and the resilience of memory that includes tender elegies to old friends, the settling of old scores, and reflective poems on mortality and its influence on his craft. On Earth reminds us what has made Robert Creeley one of the most important and affectionately regarded poets of our time.

The Pocket Sappho (Shambhala Pocket Library)


Willis Barnstone - 2019
    Though her extant work consists only of a collection of fragments and a handful of complete poems, the passionate elegance of her musings on life and death, loss and longing, desire, and nature speak volumes.Willis Barnstone’s vivid, contemporary translation, along with his introduction and notes, sheds new light on the spirit and mystique of this ancient Greek poet.This edition is an abridgment of The Complete Poems of Sappho.

The Anchor Anthology of French Poetry: From Nerval to Valery in English Translation


Ángel Flores - 2000
    The poetic and cultural tradition forged by the Symbolist poets -- Baudelaire, Rimbaud, Verlaine, Appollinaire, and others -- reverberated throughout the avant garde and counter-cultures of the twentieth century. Modernism, surrealism, abstract impressionism, and the Beat movement are unthinkable without the example of these poets and their theories of art, making this reissue possibly the hippest "dead white European male" anthology ever published.Including translations by Richmond Lattimore, W. S. Merwin, Dudley Fitts, and Richard Wilbur, this anthology has stood the test of time in terms of its selection and scholarly apparatus. Now back in print after twenty years in a fresh new edition, the book features an introduction by Patti Smith that testifies to its epochal impact on her own career, as well as those of other influential latter-day poets, including Lou Reed and Jim Carroll. This rediscovered gem is sure to inspire a new generation.

Elegy for the Departure and Other Poems


Zbigniew Herbert - 1990
    Translated from the Polish by award-winning translators John and Bogdana Carpenter, these sixty-eight verse and prose poems span forty years of Herbert's incredible life and work. The pieces are organized chronologically from 1950 to 1990, with an emphasis on the writer's early and late poems.Here Zbigniew Herbert's poetry turns from the public--what we have come to expect from this poet--to the more personal. The title poem, "Elegy for the Departure of Pen Ink and Lamp , is a three-part farewell ode to the inanimate objects and memories of childhood. Herbert reflects on the relationship between the living and the dead in "What Our Dead Do," the state of his homeland in "Country," and the power of language in "We fall asleep on words . . . " Herbert's short prose poems read like aphorisms, deceptively whimsical but always wise: "Bears are divided into brown and white, also paws, head, and trunk. They have nice snouts, and small eyes.... Children who love Winnie-the-Pooh would give them anything, but a hunter walks in the forest and aims with his rifle between that pair of small eyes."Elegy for the Departure and Other Poems confirms Zbigniew Herbert's place as one of the world's greatest and most influential poets.

In the Bazaar of Love: The Selected Poetry of Amir Khusrau


Amir Khusrau - 2011
    His poetry in Persian appealed equally to the Delhi sultans and to his Sufi sheikh, Nizamuddin Auliya. It was appreciated not only in India, where his Hindavi poetry has survived through a lively oral tradition, but also across a cosmopolitan Persianate world that stretched from Turkey to Bengal. Khusrau's poetry has thrived for centuries and continues to be read and recited to this day. But despite his vast literary output, there is a dearth of translations of his work. In the Bazaar of Love offers new translations of Khusrau's poems in Persian and Hindavi, many of which are being translated into English for the first time. Paul Losensky's translations of Khusrau's ghazals, including his mystical and romantic poems, comprise fresh renditions of old favourites while also bringing to light several little- known works. Sunil Sharma brings us many of Khusrau's short poems, including those belonging to the qawwali repertoire, as well as a mixed prose-and-verse narration 'The Romance of Duval Rani and Khizr Khan'.The first comprehensive selection of Amir Khusrau’s poetry, In the Bazaar of Love covers a wide range of genre and forms, evoking the magic of one of the best-loved poets of the Indian subcontinent.About the AuthorPaul Losensky is associate professor at Indiana University, Bloomington, where he teaches translation studies, and Persian language and literature.Sunil Sharma teaches Persian and Indian literatures at Boston University. He is the author of two books on Indo-Persian poetry.

Bhimsen


Prem Panicker
    But MT Vasudevan Nair (popularly known as “MT”) turned him into a three-dimensional figure, more sensitive and thoughtful than he is usually given credit for. “He took familiar building blocks and created an entirely new, incredibly compelling construct from them,” says Prem Panicker, senior journalist, Rediff.com co-founder and a long-time admirer of MT’s work.

The Girl with the Golden Parasol


Uday Prakash - 2008
    . . .The yellow glowed beautifully in the morning light. There was something different about this particular yellow. This one entered through his eyes, dissolved in his blood, and went straight to his heart.” Uday Prakash’s novel of contemporary India is a tender love story—university student Rahul is swept away by a “sweet fever” of love for Anjali, the enchanting girl with the golden parasol. But Prakash’s tale is set in a world where the 3,000-year-old Hindu caste system still holds sway and social realities doom the chances of a non-Brahmin boy who loves a Brahmin girl. The Girl with the Golden Parasol is the first English translation of Prakash’s work to be published in the United States. His audacious novel captures the profound contradictions of India today, where the forces aligned against change outweigh even the power of love.

Rumi, Day by Day


Maryam Mafi - 2014
    These poems have been selected on the basis of the poignancy of their message and their relevance to contemporary life.This is timeless wisdom translated for modern readers. It is a guide for meditation and a light switch that you can turn on to make your daily connection with spirit. Use these words as tools to better your life each day, to draw continued guidance, inspiration and spiritual wealth.

Beowulf: A New Translation


Maria Dahvana Headley - 2020
    A monster seeks silence in his territory. A warrior seeks to avenge her murdered son. A dragon ends it all. These familiar components of the epic poem are seen with a novelist’s eye toward gender, genre, and history. Beowulf has always been a tale of entitlement and encroachment — of powerful men seeking to become more powerful and one woman seeking justice for her child — but this version brings new context to an old story. While crafting her contemporary adaptation, Headley unearthed significant shifts lost over centuries of translation; her Beowulf is one for the twenty-first century.

Basti


Intizar Husain - 1979
    In Urdu, basti means any space, from the most intimate to the most universal, in which groups of people come together to try to live together, and the universal question at the heart of the book is how to constitute a common world. What brings people together? What tears them apart? “When the world was still all new, when the sky was fresh and the earth not yet soiled, when trees breathed through centuries and ages spoke around in the voices of birds, how astonished he was that everything was so new and yet looked so old”—so the book begins, with a mythic, even mystic, vision of harmony, as the hero, Zakir, looks back on his childhood in a subcontinent that had not yet been divided between Muslims and Hindus. But Zakir is abruptly evicted from this paradise—real or imagined—into the maelstrom of history. The new country of Pakistan is born, separating him once and for all from the woman he loves, and in a jagged and jarring sequence of scenes we witness a nation and a psyche torn into existence only to be torn apart again and again by political, religious, economic, linguistic, personal, and sexual conflicts—in effect, a world of loneliness. Zakir, whose name means “remember,” serves as the historian of this troubled place, while the ties he maintains across the years with old friends—friends who run into one another in cafés and on corners and the odd other places where history takes a time-out—suggest that the possibility of reconciliation is not simply a dream. The characters wait for a sign that minds and hearts may still meet. In the meantime, the dazzling artistry of Basti itself gives us reason to hope against hope.

Idiot Psalms: New Poems


Scott Cairns - 2014
    Fourteen “Idiot Psalms,” surrounded by dozens of other poems, make this his most challenging collection yet. “Idiot Psalm 1” O God Belovéd if obliquely so,  dimly apprehended in the midst  of this, the fraught obscuring fog  of my insufficiently capacious ken,  Ostensible Lover of our kind—while  apparently aloof—allow  that I might glimpse once more  Your shadow in the land, avail  for me, a second time, the sense  of dire Presence in the pulsing   hollow near the heart. Once more, O Lord, from Your Enormity incline  your Face to shine upon Your servant, shy  of immolation, if You will.

As I Crossed a Bridge of Dreams


Lady Sarashina
    1008 at the height of the Heian period, Lady Sarashina (as she is known) probably wrote most of her work towards the end of her life, long after the events described. Thwarted and saddened by the real world with all its deaths and partings and frustrations, Lady Sarashina protected herself by a barrier of fantasy and so escaped from harsh reality into a rosier more congenial realm. She presents her vision of the world in beautiful prose, the sentences flowing along smoothly so that we feel we are watching a magnificent scroll being slowly unrolled.'It is like seeing a garden at night in which certain parts are lit up so brightly that we can distinguish each blade of grass, each minute insect, each nuance of colour, while the rest of the garden and the tidal wave that threatens it remain in darkness'--Ivan Morris

Illuminations


Arthur Rimbaud - 1875
    They are offered here both in their original texts and in superb English translations by Louise Varèse. Mrs. Varèse first published her versions of Rimbaud’s Illuminations in 1946. Since then she has revised her work and has included two poems which in the interim have been reclassified as part of Illuminations. This edition also contains two other series of prose poems, which include two poems only recently discovered in France, together with an introduction in which Miss Varèse discusses the complicated ins and outs of Rimbaldien scholarship and the special qualities of Rimbaud’s writing. Rimbaud was indeed the most astonishing of French geniuses. Fired in childhood with an ambition to write, he gave up poetry before he was twenty-one. Yet he had already produced some of the finest examples of French verse. He is best known for A Season in Hell, but his other prose poems are no less remarkable. While he was working on them he spoke of his interest in hallucinations––"des vertiges, des silences, des nuits." These perceptions were caught by the poet in a beam of pellucid, and strangely active language which still lights up––now here, now there––unexplored aspects of experience and thought.