Difficult Loves


Italo Calvino - 1958
    “The quirkiness and grace of the writing, the originality of the imagination at work,...and a certain lovable nuttiness make this collection well worth reading” (Margaret Atwood). Translated by William Weaver, Peggy Wright, and Archibald Colquhoun. A Helen and Kurt Wolff Book

A Coney Island of the Mind


Lawrence Ferlinghetti - 1958
    The title of this book is taken from Henry Miller's "Into the Night Life" and expresses the way Lawrence Ferlinghetti felt about these poems when he wrote them during a short period in the 1950's—as if they were, taken together, a kind of Coney Island of the mind—a kind of circus of the soul.

Paterson


William Carlos Williams - 1946
    Originally four books (published individually between 1946 and 1951), the structure of Paterson (in Dr. Williams' words) "follows the course of the Passaic River" from above the great falls to its entrance into the sea. The unexpected Book Five, published in 1958, affirms the triumphant life of the imagination, in spite of age and death. This revised edition has been meticulously re-edited by Christopher MacGowan, who has supplied a wealth of notes and explanatory material.

Rose


Li-Young Lee - 1986
    "But there is wisdom/ in the hour in which a boy/ sits in his room listening," says the first poem, and Lee's silent willingness to step outside himself imbues Rose with a rare sensitivity. The images Lee finds, such as the rose and the apple, are repeated throughout the book, crossing over from his father's China to his own America. Every word becomes transformative, as even his father's blindness and death can become beautiful. There is a strong enough technique here to make these poems of interest to an academic audience and enough originality to stun readers who demand alternative style and subject matter. — Rochelle Ratner, formerly Poetry Editor, "Soho Weekly News," New York

The Blind Owl


Sadegh Hedayat - 1936
    Replete with potent symbolism and terrifying surrealistic imagery, Sadegh Hedayat's masterpice details a young man's despair after losing a mysterious lover. And as the author gradually drifts into frenzy and madness, the reader becomes caught in the sandstorm of Hedayat's bleak vision of the human condition. The Blind Owl, which has been translated into many foreign languages, has often been compared to the writing of Edgar Allan Poe.

Americans' Favorite Poems: The Favorite Poem Project Anthology


Robert Pinsky - 1999
    Some poems are memories treasured in the mind since childhood; some crystallize the passion of love or recall the trail of loss and sorrow. The poems and poets in this anthology—from Sappho to Lorca, from Shakespeare and Chaucer to Gwendolyn Brooks, Louise Bluck, and Allen Ginsberg—are poems to be read aloud and memorized, poems to be celebrated as part of our nation's cultural inheritance. Accompanying the poems are comments by people who speak not as professional critics but as passionate readers of various ages, professions and regions. This anthology, in a manner unlike any other, discloses the rich and vigorous presence of poetry in American life at the millennium and provides a portrait of the United States through the lens of poetry.

Words You Will Never Read


Jessica Katoff - 2017
    Written as a catharsis in the months following the loss of her father in late 2016, Jessica has taken pen to page to say things he and others will never read, either because they can't, or just won't. Containing entirely new works, this is a can't miss release.

Useless Magic


Florence Welch - 2018
    Or a prediction comes true and I couldn't do anything to stop it, so it seems like a kind of useless magic."

Ali and Nino


Kurban Said - 1937
    Zhivago and Romeo and Juliet.  Its mysterious author was recently the subject of a feature article in the New Yorker, which has inspired a forthcoming biography. Out of print for nearly three decades until the hardcover re-release last year, Ali and Nino is Kurban Said's masterpiece. It is a captivating novel as evocative of the exotic desert landscape as it is of the passion between two people pulled apart by culture, religion, and war.It is the eve of World War I in Baku, Azerbaijan, a city on the edge of the Caspian Sea, poised precariously between east and west.  Ali Khan Shirvanshir, a Muslim schoolboy from a proud, aristocratic family, has fallen in love with the beautiful and enigmatic Nino Kipiani, a Christian girl with distinctly European sensibilities.   To be together they must overcome blood feud and scandal, attempt a daring horseback rescue, and travel from the bustling street of oil-boom Baku, through starkly beautiful deserts and remote mountain villages, to the opulent palace of Ali's uncle in neighboring Persia.  Ultimately the lovers are drawn back to Baku, but when war threatens their future, Ali is forced to choose between his loyalty to the beliefs of his Asian ancestors and his profound devotion to Nino.  Combining the exotic fascination of a tale told by Scheherazade with the range and magnificence of an epic, Ali and Nino is a timeless classic of love in the face of war.

Some Things I Still Can't Tell You: Poems


Misha Collins - 2021
    Trademark wit and subtle vulnerability converge in each poem; this book is both a celebration of and aspiration for a life well lived.This book is a compilation of small observations and musings. It's filled with moments of reflection and a love letter to simple joys: passing a simple blade of grass on the sidewalk, the freedom of peeing outdoors late at night, or the way a hand-built ceramic mug feels when it's full of warm tea on a chilly morning. It's a catalog and a compendium that examines the complicated experience of being all too human and interacting with a complex, confounding, breathtaking world … and a reminder to stop and be awake and alive in yourself.

Sonnets from the Portuguese


Elizabeth Barrett Browning - 1850
    . . I love you too", Robert Browning wrote in January 1845, thus initiating the most celebrated literary correspondence of the 19th century. For the next 12 months, he and Elizabeth Barrett exchanged letters and confidences. In this elegant format, the delicate interplay between the poems and the lovers' letters become vividly apparent.Elizabeth Barrett Browning was a prolific writer and reviewer in the Victorian period, and in her lifetime, her reputation as a poet was at least as great as that of her husband, poet Robert Browning. Some of her poetry has been noted in recent years for strong feminist themes, but the poems for which Elizabeth Barrett Browning is undoubtedly best know are Sonnets from the Portuguese.Written for Robert Browning, who had affectionately nicknamed her his "little Portuguese," the sequence is a celebration of marriage, and of one of the most famous romances of the nineteenth century. Recognized for their Victorian tradition and discipline, these are some of the most passionate and memorable love poems in the English language. There are forty-four poems in the collection, including the very beautiful sonnet, "How do I love thee? Let me count the ways."

Islamic Mystical Poetry: Sufi Verse from the early Mystics to Rumi


Mahmood Jamal - 2009
    Reflecting both private devotional love and the attempt to attain union with God and become absorbed into the Divine, many poems in this edition are imbued with the symbols and metaphors that develop many of the central ideas of Sufism: the Lover, the Beloved, the Wine, and the Tavern; while others are more personal and echo the poet's battle to leave earthly love behind.These translations capture the passion of the original poetry and are accompanied by an introduction on Sufism and the common themes apparent in the works. This edition also includes suggested further reading.

Our Numbered Days


Neil Hilborn - 2015
    To date, it has been watched over 10 million times. Our Numbered Days is Neil’s debut full-length poetry collection, containing 45 of Neil’s poems including “OCD”, “Joey”, “Future Tense”, “Liminality”, “Moving Day”, and many, many never-before-seen poems.

The Haw Lantern


Seamus Heaney - 1987
    Heaney peppers this short collection of poems with crafty language and natural objects: "I heard the hatchet's differentiated/Accurate cut, the crack, the sigh/And collapse of what luxuriated/Through the shocked tips and wreckage of it all." The Haw Lantern won England's Whitbread Prize in 1987.

طوق الحمامة في الألفة والألاف


ابن حزم الأندلسي
    ترجم الكتاب إلى العديد من اللغات العالمية.واسم الكتاب كاملاً طوق الحمامة في الألفة والأُلاف. ويحتوي الكتاب على مجموعة من أخبار وأشعار وقصص المحبين، ويتناول الكتاب بالبحث والدَّرس عاطفة الحب الإنسانية على قاعدة تعتمد على شيء من التحليل النفسي من خلال الملاحظة والتجربة. فيعالج ابن حزم في أسلوب قصصي هذه العاطفة من منظور إنساني تحليلي. والكتاب يُعد عملاً فريدًا في بابه.Ibn Hazm's Tawq al-Hamama ('The Ring of the Dove')The famous Arabic book on love and lovers, Tawq al-hamâma ('the Ring of the Dove'), is a splendid witness to the high age of Islamic culture in Spain. The book was written in or around 1022 CE in Játiva, south of Valencia, by Abu Muhammad `Ali Ibn Hazm al-Andalusi (Córdoba, 994-1064 CE). It is a youth work by this famous Andalusian poet, philosopher, jurist and scholar of comparative religion.In thirty chapters Ibn Hazm treats thirty moments or personages that are of relevance to love relationships, such as the signs of love, love at first sight, amorous allusions, correpondence between lovers, the messenger between the lovers, being together, fidelity and unfidelity, separation, death. Ibn Hazm alternates from theoritical observations to anecdotes of daily life and he ornates his essays with an abundance of appropriate poetry. The anecdotes are often very peronal and they give the reader a enthralling view on life and love in Islamic Córdoba. All poetry in the Ring of the Dove is Ibn Hazm's own.The Ring of the Dove has been preserved in only one manuscript, which is, since 1665, part of the Oriental collections of Leiden University Library (where it is registered as Or. 927). It was copied in 1338 CE, most probably in Egypt or Syria, from an original that is now lost. The manuscript was first acquired in Istanbul in the middle of the 17th century by the learned and bibliophile Dutch ambassador to the Sublime Porte, Levinus Warner (1619-1665). After his death his entire collection of books and manuscripts came to Leiden.The first edition of the Arabic text was made by the Russian D.K. Pétrof and was published in Leiden in 1914. Before that R.P.A. Dozy (1820-1883) had already published several fragments. All later editions and the numerous translations of the book are directly, or, mostly, indirectly based on the Leiden manuscript. Together they are proof to the fact that Ibn Hazm in his book on love and lovers treats themes that are for all humans in all times.