Thus Were Their Faces


Silvina Ocampo - 1988
    Italo Calvino once said about her, “I don’t know another writer who better captures the magic inside everyday rituals, the forbidden or hidden face that our mirrors don’t show us.” Thus Were Their Faces collects a wide range of Ocampo’s best short fiction and novella-length stories from her whole writing life. Stories about creepy doubles, a marble statue of a winged horse that speaks to a girl, a house of sugar that is the site of an eerie possession, children who lock their perverse mothers in a room and burn it, a lapdog who records the dreams of an old woman.Jorge Luis Borges wrote that the cruelty of Ocampo’s stories was the result of her nobility of soul, a judgment as paradoxical as much of her own writing. For her whole life Ocampo avoided the public eye, though since her death in 1993 her reputation has only continued to grow, like a magical forest. Dark, gothic, fantastic, and grotesque, these haunting stories are among the world’s finest.

The Cardboard House


Martín Adán - 1928
    The novel presents a series of flashes — scenes, moods, dreams, and weather — as the narrator wanders through Barranco (then an exclusive seaside resort outside Lima). In one stunning passage after another, he skips from reveries of first loves, South Pole explorations, and ocean tides to precise and unashamed notations of class and of race: from an Indian woman "with her hard, shiny, damp head of hair — a mud carving" to a gringo gobbling "synthetic milk, canned meat, hard liquor."As the translator notes, The Cardboard House is as "subversive now as when it was written: Adán's uncompromising poetic vision and the trueness and poetry of his voice constitute a heroic act against cultural colonialism."

Hallucinations: or, The Ill-Fated Peregrinations of Fray Servando


Reinaldo Arenas - 1966
    Fray Servando--priest, blasphemer, dueler of monsters, irresistible lover, misunderstood prophet, prisoner, and consummate escape artist--wanders among the vice-ridden populations of eighteenth-century Europe and the Americas, fleeing dungeons, a marriage-minded woman, a slave ship captain, and the Inquisition. Whether by burro, by boat, or by the back of a whale, Fray Servando's journey is at once funny and romantic, melancholy and profound--a tale rooted in history, yet outrageously hallucinatory."An impenitent amalgam of truth and invention, historical fact and outrageous make-believe . . . a philosophical black comedy."--The New York Times

Wilt


Tom Sharpe - 1976
    Ahead of him at the Polytechnic stretch years of trying to thump literature into the heads of plasterers, joiners, butchers and the like. And things are no better at home where his massive wife, Eva, is given to boundless and unpredictable fits of enthusiasm -for transcendental meditation, yoga or the trampoline. But if Wilt can do nothing about his job, he can do something about his wife, in imagination at least, and his fantasies grow daily more murderous and more concrete. After a peculiarly nasty experience at a party thrown by particularly nasty Americans, Wilt finds himself in several embarrassing positions: Eva stalks out in stratospheric dudgeon, and Wilt, under the inspiration of gin, puts one of his more vindictive fantasies into effect. But suspicions are instantly aroused and Wilt rapidly achieves an unenviable notoriety in the role of The Man Helping Police With Their Enquiries. Or is he exactly helping? Wilt's problem -although he's on the other side of the fence -is the same as Inspector Flint's: where is Eva Wilt? But Wilt begins to flourish in the heat of the investigation, and as the police stoke the flames of circumstantial evidence, Wilt deploys all his powers to show that the Law can't tell a Missing Person from a hole in the ground.

Las hortensias y otros cuentos


Felisberto Hernández - 1949
    As with his predecessors in the -genre of the strange- Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, Nikolai Gogol, Edgar Allan Poe and Franz Kafka, the apparent eccentricities in Felisberto Hernandez's stories create a coherent system of allusions and correspondences, a system that reaches its summit in masterpieces such as -Las Hortensias- and -La casa inundada-. As Hoffmann, who preceded him, and Cortazar, who followed, Felisberto turned away from the literary trends of his times and departed on his own journey, undertaking the task of redefining the human being and replacing the accepted notion of material reality with what he called -the mystery-: small and deep daily realities that fall outside an ever narrowing focus on the homogenous and utilitarian. A trained musician and composer, Felisberto elaborated his literary compositions as musical structures, based on the relations among notes and phrases. Thus, Felisberto Hernandez's short stories cannot be approached and read as isolated pieces if the reader intends to grasp the complexity lying deep below the surface. In this edition Ana Maria Hernandez -who bears the same name as Felisbertos' second daughter and teaches Advanced Spanish Composition at CUNY- analyzes the gradual development of Felisberto's theory and praxis of composition by commenting on his most representative short stories and emphasizing the intertextuality of the recurring symbols and themes throughout his literary production. This approach transforms this edition in an exceptional basis for Creative Writing and Advanced Spanish Composition courses, exposing students to texts that exerted a noticeable influence upon acclaimed writers such as Julio Cortazar -his biggest fan- Juan Carlos Onetti, and Italo Calvino, and provoked one of the biggest critical blunders by the otherwise sharp critic Emir Rodriguez Monegal."

The Black Heralds


César Vallejo - 1918
    One of the great Spanish language poets, he merged radical politics and language consciousness, resulting in the first examples of a truly new world poetry.The Black Heralds is Vallejo’s first book and contains a wide range of poems, from love sonnets in which he struggles to free his erotic life from the bounds of Spanish Catholicism to the linguistically inventive sequence, "Imperial Nostalgias," where he parodies with considerable savagery the pastoral romanticism of Indian and rural life.In this bilingual volume, translator Rebecca Seiferle attempts to undo the "colonization" of Vallejo in other translations. As Seiferle writes in her introduction: "Reading and translating Vallejo has been a long process of trying to meet him on his own terms, to discover what those terms were within the contexts of his particular time and, finally, taking his word for it."from "Our Bread"And in this frigid hour, when the earthsmells of human dust and is so sad,I want to knock on every doorand beg forgiveness of I don’t know whom,and bake bits of fresh bread for him,here, in the oven of my heart...!César Vallejo (1892–1938) was born in Peru to a family of mixed Spanish and native descent. He wrote two books of poetry, the second of which was partly composed during a short prison term. Disappointed by the reception of his poetry in his own country, Vallejo moved to Paris, where he became active in Marxist politics and the antifascist campaign in Spain, while publishing essays, political articles, a play, and short stories.Vallejo died in Paris, in utter poverty, on the day Franco’s armies entered Madrid.

The Book of Lamentations


Rosario Castellanos - 1962
    With the panoramic sweep of a Diego Rivera mural, the novel weaves together dozens of plot lines, perspectives, and characters. Blending a wealth of historical information and local detail with a profound understanding of the complex relationship between victim and tormentor, Castellanos captures the ambiguities that underlie all struggles for power.A masterpiece of contemporary Latin American fiction from Mexico's greatest twentieth-century woman writer, The Book of Lamentations was translated with an afterword by Ester Allen and introduction by Alma Guillermoprieto.

Ciudades Desiertas


José Agustín - 1982
    She didn't tell her actor husband where she was going or even that she was going, but he shows up looking for her. What ensues is the human turmoil of jealousy, passion, desire, possession, violence, and reconciliation.

Swift as Desire


Laura Esquivel - 2001
    He had a gift for hearing what was in people's hearts, for listening to sand dunes sing and insects whisper. Even as a young boy, acting as an interpreter between his warring Mayan grandmother and his Spanish-speaking mother, he would translate words of spite into words of respect, so that their mutual hatred turned to love. When he grew up, he put his gift to good use in his job as a humble telegraph operator. But now the telegraph lies abandoned, obsolete as a form of communication in the electronic age, and don Júbilo is on his deathbed, mute and estranged from his beloved wife, Lucha, who refuses to speak to him. What tragic event has come between two such sensuous, loving people to cause their seemingly irreparable rift? What mystery lies behind the death of the son no one ever mentions? Can their daughter bring reconciliation to her parents before it is too late, by acting as an interpreter between them, just as Júbilo used to do for other people? Swift as Desire is Laura Esquivel's loving tribute to her father, who worked his own lifelong magic as a telegraph operator. In this enchanting, bittersweet story, touched with graphic earthiness and wit, she shows us how keeping secrets will always lead to unhappiness, and how communication is the key to love.

Strange Forces


Leopoldo Lugones - 1906
    Translated by Gilbert Alter-Gilbert. Originally published in 1906, the fantastic tales of STRANGE FORCES make a significant contribution to Gaslight Era science fiction. Considered one of the major Latin American writers of this century, Leopoldo Lugones was an influential cultural and literary figure in Argentina who published more than thirty-five volumes ranging from novels to political commentary. "Lugones, regarded by many critics as a worthy heir to Wells and Poe, shows his mastery of the macabre and grotesque by relating tales of terror in his distinctively florid style...Wonderfully literate and just plain creepy, this collection will make a worthy addition to any library" - Booklist.

It Would Be Night in Caracas


Karina Sainz Borgo - 2019
    Alone, except for harried undertakers, she buries her mother–the only family Adelaida has ever known.Numb with grief, Adelaida returns to the apartment they shared. Outside the window that she tapes shut every night—to prevent the tear gas raining down on protesters in the streets from seeping in. When looters masquerading as revolutionaries take over her apartment, Adelaida resists and is beaten up. It is the beginning of a fight for survival in a country that has disintegrated into violence and anarchy, where citizens are increasingly pitted against each other. But as fate would have it, Adelaida is given a gruesome choice that could secure her escape.Filled with riveting twists and turns, and told in a powerful, urgent voice, It Would Be Night in Caracas is a chilling reminder of how quickly the world we know can crumble.

Solitaire of Love


Cristina Peri Rossi - 1988
    Only the fourth book of Peri Rossi’s to be translated into English—the others are The Ship of Fools, A Forbidden Passion, and Dostoevsky’s Last Night—Solitaire of Love showcases the mesmerizingly rhythmic language that has become the trademark of this award-winning and prolific author of novels, essay collections, poetry, and short stories. Tracing the course of a relationship as it evolves into uncompromising self-destruction, the narrator of Solitaire of Love becomes addicted to his own passion and to the body of his beloved. Erotic, romantic love becomes bewitchment, producing a heightened state where time is measured in the rhythms of a chosen body and pride becomes subservient to obsession. The specifics of this other body trump any claim to ordinary existence for the narrator, as sex becomes a kind of idolatrous slavery and love becomes a mechanism for self-immolation. As in Peri Rossi’s other works, an ambiguous sense of gender and sexuality arise from her uniquely experimental prose and mystically erotic logic. Language is subsumed into this process as a way to bear witness, to transfix and capture the love object. The limbo of obsession, as described by Peri Rossi, creates an infantilizing brand of loneliness, broken by flashes of joy, insight, fury, and fear. This novel was originally published in Spanish in 1988.

One Day of Life


Manlio Argueta - 1980
    in Chalate, a small rural town: Lupe, the grandmother of the Guardado family and the central figure of the novel, is up and about doing her chores. By 5:00 P.M. the plot of the novel has been resolved, with the Civil Guard's search for and interrogation of Lupe's young granddaughter, Adolfina. Told entirely from the perspective of the resilient women of the Guardado family, One Day of Life is not only a disturbing and inspiring evocation of the harsh realities of peasant life in El Salvador after fifty years of military exploitation; it is also a mercilessly accurate dramatization of the relationship of the peasants to both the state and the church.Translated from the Spanish by Bill Brow

The Essential Neruda: Selected Poems


Pablo NerudaJohn Felstiner - 1979
    Selected by a team of poets and prominent Neruda scholars in both Chile and the United States, this is a definitive selection that draws from the entire breadth and width of Neruda’s various styles and themes. An impressive group of translators that includes Alaistair Reid, Stephen Mitchell, Robert Hass, Stephen Kessler and Jack Hirschman have come together to revisit or completely retranslate the poems. A bilingual edition, with English on one side of the page, the original Spanish on the other. This selection sets the standard for a general, high--quality introduction to Neruda’s complete oeuvre. Pablo Neruda was born in Chile in 1904. He received the Nobel Prize for Literature in 1971.

Aves sin nido


Clorinda Matto de Turner - 1889
    First published in 1889, Aves sin nido drew fiery protests for its unsparing expose of small town officials, judicial authorities, and priests who oppressed the native peoples of Peru. Matto de Turner was excommunicated by the Catholic Church, burned in effigy, and forced to emigrate to Argentina. In 1904, the novel was published in an English translation as with a modified ending. Successive English editions restored the original ending and translator's omissions. This edition follows the original version in Spanish, but comprises no less than 332 notes, adding more than 270 to the author's own 58 lexicographic annotations on Quecha and Spanish unusual terms, so necessary to grasp the real power of her prose. This annotated edition constitutes an important reading for all students of the indigenous cultures of South America.