Book picks similar to
Fausto by Estanislao del Campo
argentina
literatura-argentina
gauchesca
latinoamericanos
Martín Fierro
José Hernández - 1872
An adaptation of the ballad singing culture of the gaucho minority that saw its way of life threatened by social and political changes of the 19th century.
Facundo: or Civilization and Barbarism
Domingo Faustino Sarmiento - 1845
Ostensibly a biography of the gaucho barbarian Juan Facundo Quiroga, Facundo is also a complex, passionate work of history, sociology, and political commentary, and Latin America's most important essay of the nineteenth century.
Una excursión a los indios ranqueles
Lucio V. Mansilla - 1870
Later published as a book, Una excursion a los indios ranqueles constitutes one of the few literary works that presents a vivid and testimonial account of a peaceful encounter between the native inhabitants of the South and those who consider themselves to be representatives of European civilization and of the Argentina of the future.Esteemed for its humor and narrative originality, Lucio V. Mansilla's Una excursion a los indios ranqueles is comparable to Sarmiento's Facundo and the two complement each other. Mansilla's book offers penetrating observations about the fundamental aspects of the confrontation between "civilization and barbarism," as well as about immigration, racial and ethnic diversity, private property ownership and land tenure. Juan Manuel de Rosas had dominated a large part of the country between 1829 and 1852 and despite having led successful expeditions against the indigenous frontier populations, the situation of the "Indian question" after his fall from power was a problematic one.In 1869, after a peace treaty was signed, Mansilla was sent to the tense frontier zone on a fact-finding mission. Colonel Mansilla, an experienced and cultured aristocrat, as well as a nephew of Rosas' (which he wrote "Rozas), was an exception in his era for his advocacy of an open dialogue as the best solution for the "Indian problem." Eventually the peaceful treaty he sought with the Ranqueles was rejected by the government, which gradually established policies of ethnic cleansing and land expropriation.Mansilla, with subtle humor, titled his expedition an "excursion," elegantly minimizing the dangers it entailed and avoiding any allusion to his disobedience to orders. During the trip Mansilla wrote a series of letters to a friend which were later published in La Tribuna of Buenos Aires. His detailed observations offer, besides a sharp-eyed and amusing commentary, quantities of ethnographic information, particularly valuable since shortly after that the majority of indigenous people in the south of Argentina were exterminated or assimilated.This book, as well as his participation in political and social events, established Lucio V. Mansilla as one of the dominating figures of the "Generation of 1880," which is so important in the literary and intellectual development of modern Argentina. This edition, by Saul Sosnowski, is an updated version of the text published by Biblioteca Ayacucho in 1984, to which he has added many very useful footnotes that aid in fuller comprehension of the text."
62: A Model Kit
Julio Cortázar - 1968
This cityscape, as Carlos Fuentes describes it, "seems drawn up by the Marx Brothers with an assist from Bela Lugosi!" It is the meeting place for a wild assortment of bohemians in a novel described by The New York Times as "Deeply touching, enjoyable, beautifully written and fascinatingly mysterious." Library Journal has said 62: A Model Kit is "a highly satisfying work by one of the most extraordinary writers of our time."
Rosaura a las diez
Marco Denevi - 1955
When this woman is murdered and Camilo is accused of the homicide, the mystery takes on bizarre proportions. The gradual unfolding of the mystery involves the reader intellectually, but also holds him captive to the special interests of several narrators. And the unravelling and ultimate resolution of the mystery permit the reader to be gratified that his efforts at following the narrative carefully have finally been rewarded.
The Dream of Heroes
Adolfo Bioy Casares - 1954
The problem is that Gauna can only dimly remember what happened: he was out on the town with his raucous, reckless friends when a masked woman appeared. Several hours later, gasping and horrified, Gauna awoke at the edge of a lake. Three years later, he tries to solve the mystery the only way he knows: by re-creating the same situation and reliving it- despite the warnings of his secret protector, the Sorcerer.In The Dreams of Heroes, Adolfo Bioy Casares assembles magicians, prophetic and brave women, shamefully self-conscious men and Buenos Aires under the rubric of a sinister and mocking fate, and thrusts them forward into the dizzying realm of memory, doom and cyclical time. Written in 1954 and never before published in America, The Dream of Heroes stands as a predecessor of and model for a whole school of European and American novels that followed but never quite matched it.
Don Segundo Sombra
Ricardo Güiraldes - 1926
Ricardo Guiraldes, a friend of Jorge Luis Borges - they both founded the legendary magazine Proa - managed to develop a simple and modern language, a high quality mixture of literacy and colourful local camp expressions that earned him a major standing among the best representatives of "criollismo."Even though it may be considered as a continuity with Martin Fierro, more than an extinguished gaucho elegy Don Segundo Sombra proposes new ethical examples to a youth that Guiraldes considered disoriented and restless. Basically structured as lessons to be absorbed departing from inexperience, lessons on labour, amusement, morals, camp chores (horse taming, cattle rodeo, raw hide handy work, animal healing, etc.), they become an example of "lo argentino" supported by a very specific and precise lexikon.Our edition includes more than 300 lexicographic notes, conveniently placed at the bottom of the pages and intended to help the modern reader grasp the exact meaning of the text without obtrusive lengthy interruptions. The notes were made after a careful research work that included the critical Martin Fierro editions by Eleuterio F. Tiscornia, Ed. Losada, Buenos Aires, 1941; by Carlos Alberto Leumann, Ed. Angel de Estrada, Buenos Aires, 1945; and by Santiago M. Lugones, Ed. Centurion, Buenos Aires, 1948; their own notes compared between them and with the critical edition by Elida Lois y Angel Nunez, Ed. ALLCA XX (Association Archives de la Litterature Latinoamericaine, des Caraibes et Africaine du XX Siecle), Paris 2001; with Leopoldo Lugones en El payador, Ed. Centurion, Bs. As. 1948 (and Stockcero 2004); Francisco Castro in Vocabulario y frases del Martin Fierro, Ed. Kraft, Bs. As. 1950, and Domingo Bravo en El Quichua en el Martin Fierro y Don Segundo Sombra, Ed. Instituto Amigos del Libro Argentino, Bs. As. 1968; Horacio J. Becco en don Segundo Sombra y su vocabulario, Ed. Ollantay, Bs. As. 1952; Ramon R. Capdevila 1700 refranes, dichos y modismos (region central bonaerense), Ed. Patria, Bs. As. 1955; Emilio Solanet Pelajes Criollos, Ed. Kraft, Bs. As. 1955; and Tito Saubidet Vocabulario y refranero criollo, Ed. Kraft, Bs. As. 1943"
Kiss of the Spider Woman
Manuel Puig - 1976
In the still darkness of their cell, Molina re-weaves the glittering and fragile stories of the film he loves, and the cynical Valentin listens. Valentin believes in the just cause which makes all suffering bearable; Molina believes in the magic of love which makes all else endurable. Each has always been alone, and always - especially now - in danger of betrayal. But in cell 7 each surrenders to the other something of himself that he has never surrendered before.
The Aleph and Other Stories
Jorge Luis Borges - 1949
With uncanny insight, he takes us inside the minds of an unrepentant Nazi, an imprisoned Mayan priest, fanatical Christian theologians, a woman plotting vengeance on her father’s “killer,” and a man awaiting his assassin in a Buenos Aires guest house. This volume also contains the hauntingly brief vignettes about literary imagination and personal identity collected in The Maker, which Borges wrote as failing eyesight and public fame began to undermine his sense of self.For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
Adán Buenosayres
Leopoldo Marechal - 1948
Employing a range of literary styles and a variety of voices, Leopoldo Marechal parodies and celebrates Argentina's most brilliant literary and artistic generation, the martinfierristas of the 1920s, among them Jorge Luis Borges. First published in 1948 during the polarizing reign of Juan Perón, the novel was hailed by Julio Cortázar as an extraordinary event in twentieth-century Argentine literature. Set over the course of three break-neck days, Adam Buenosayres follows the protagonist through an apparent metaphysical awakening, a battle for his soul fought by angels and demons, and a descent through a place resembling a comic version of Dante's hell. Presenting both a breathtaking translation and thorough explanatory notes, Norman Cheadle captures the limitless language of Marechal's original and guides the reader along an unmatched journey through the culture of Buenos Aires. This first-ever English translation brings to light Marechal's masterwork with an introduction outlining the novel's importance in various contexts - Argentine, Latin American, and world literature - and with notes illuminating its literary, cultural, and historical references. A salient feature of the Argentine canon, Adam Buenosayres is both a path-breaking novel and a key text for understanding Argentina's cultural and political history.
Pedro Páramo
Juan Rulfo - 1955
Time shifts from one consciousness to another in a hypnotic flow of dreams, desires, and memories, a world of ghosts dominated by the figure of Pedro Páramo - lover, overlord, murderer.Rulfo's extraordinary mix of sensory images, violent passions, and unfathomable mysteries has been a profound influence on a whole generation of Latin American writers, including Carlos Fuentes, Mario Vargas Llosa, and Gabriel García Márquez. To read Pedro Páramo today is as overwhelming an experience as when it was first published in Mexico back in 1955.
Relato De Un Naufrago (Premio Nobel 1982)
Gabriel García Márquez - 1955
In 1955, eight crew members of the destroyer Caldas, were swept into the Caribbean Sea. The sole survivor, Luis Alejandro Belasco, told the true version of the events to Marquez, causing great scandal at the time.
Amalia
José Mármol - 1851
It was written to protest the dictatorship of Juan Manuel de Rosas and to provide a picture of the political events during his regime, but the book's popularity stemmed from the love story that fuels the plot. Originally published in 1851 in serial form, Marmol's novel recounts the story of Eduardo and Amalia, who fall in love while he is hiding in her home. Amalia and her cousin Daniel protect him from Rosist persecution, but before the couple and the cousin can escape to safety, they are discovered by the death squad and the young men die. Similar in style to the romantic novels of Walter Scott, Amalia provides a detailed picture of life under a dictatorship combined with lively dialogue, drama, and a tragic love story.
Trilce
César Vallejo - 1922
Full of neologisms and symbols, the book is one that needs to be re-translated often, but this is only the second version to appear in the UK, and the fourth in the USA. A fully bilingual book, the Spanish texts are based upon the very latest scholarship, and are presented with full explanatory annotations for the English-speaking reader. Apart from the canonical text of 'Trilce', the book also includes an appendix of a further eight poems that were left out of the final published version of the book, but which it is useful to have available with the core text. The translations are by the Irish poet, and award-winning translator, Michael Smith, and the Peruvian scholar Valentino Gianuzzi.