Kiss of the Spider Woman


Manuel Puig - 1976
    In the still darkness of their cell, Molina re-weaves the glittering and fragile stories of the film he loves, and the cynical Valentin listens. Valentin believes in the just cause which makes all suffering bearable; Molina believes in the magic of love which makes all else endurable. Each has always been alone, and always - especially now - in danger of betrayal. But in cell 7 each surrenders to the other something of himself that he has never surrendered before.

The Elephant Man


Bernard Pomerance - 1979
    A horribly deformed young man, who has been a freak attraction in traveling side shows, is found abandoned and helpless and is admitted for observation to Whitechapel, a prestigious London hospital. Under the care of a famous young doctor, who educates him and introduces him to London society, Merrick changes from a sensational object of pity to the urbane and witty favorite of the aristocracy and literati. But his belief that he can become a man like any other is a dream never to be realized.

Don Juan


Molière - 1665
    One of Molière's best-known plays, Don Juan was written while Tartuffe was still banned on the stages of Paris, and shared much with the outlawed play. Modern directors transformed Don Juan in every new era, as each director finds something new to highlight in this timeless classic. Richard Wilbur's flawless translation will be the standard for generations to come, as have his translations of Molière's other plays. Witty, urbane, and poetic in its prose, Don Juan is, most importantly, as funny now as it was for audiences when it was first presented.About the translator:Richard Wilbur, National Book Award winner, is one of America's great living poets. He has won every major literary award (including two Pulitzer Prizes) and has a devoted poetry following, and is anthologized in every important volume on the subject. He is a member of the American Institute of Arts and Letters, the American Academy of Arts and Sciences, and the Academy of American Poets. He has written, translated, and/or edited twenty-five books.

The Spanish Tragedy


Thomas Kyd
    Highly popular and influential in the development of Elizabethan drama, it established a new genre in English theatre; the revenge play.

A Tempest


Aimé Césaire - 1969
    Césaire’s rich and insightful adaptation of The Tempest draws on contemporary Caribbean society, the African-American experience and African mythology to raise questions about colonialism, racism and their lasting effects.

Under Milk Wood


Dylan Thomas - 1954
    A moving and hilarious account of a spring day in a small Welsh coastal town, Under Milk Wood is "lyrical, impassioned and funny, an Our Town given universality" (The New Statesman and Nation).

The Compleat Works of Wllm Shkspr (abridged)


Adam Long - 1994
    The playtext is reproduced here with footnotes which will be of no help to anyone and a letter from the authors to the Queen.

The Infernal Machine and Other Plays


Jean Cocteau - 1932
    Poet, novelist, critic, artist, actor, film-maker, Cocteau was also one of the greatest dramatists Europe has produced, with over a dozen plays which are frequently revived, not only ion France, but in translation in many other countries.For this collection, fine translations of four full-length plays, one short play, and the "Speaker's Text" for the Cocteau-Stravinsky opera Oedipus Rex have been selected. The longer plays (The Infernal Machine, Orpheus, Bacchus, Knights of the Round Table) are re-creations of classic myth and legend—poetic and highly original interpretations of certain timeless themes which have inspired great drama through the ages. The Eiffel Tower Wedding Party is, by contrast, merely a "curtain-raiser," but remarkable as un jeu d'esprit, revealing the wit and psychological penetration for which Cocteau is famous.The Translations:The Infernal Machine by Albert BermelOrpheus by John K. SavacoolThe Eiffel Tower Wedding Party by Dudley FittsThe Knights of the Round table by W.H. AudenBacchus by Mary C. HoeckThe Speaker's Text of Oedipus Rex by E.E. Cummings

Manfred


Lord Byron - 1817
    It is a typical example of a Romantic closet drama. Manfred was adapted musically by Robert Schumann in 1852, in a composition entitled Manfred: Dramatic Poem with music in Three Parts, and later by Pyotr Ilyich Tchaikovsky in his Manfred Symphony, Op. 58, as well as by Carl Reinecke. Friedrich Nietzsche was impressed by the poem's depiction of a super-human being, and wrote some music for it. Byron wrote this "metaphysical drama", as he called it, after his marriage failed in scandal amidst charges of sexual improprieties and an incestuous affair between Byron and his half-sister, Augusta Leigh. Attacked by the press and ostracized by London society, Byron fled England for Switzerland in 1816 and never returned. Because Manfred was written immediately after this and because Manfred regards a main character tortured by his own sense of guilt for an unmentionable offense, some critics consider Manfred to be autobiographical, or even confessional.The unnamed but forbidden nature of Manfred's relationship to Astarte is believed to represent Byron's relationship with his half-sister Augusta. Byron commenced this work in late 1816, only a few months after the famed ghost-story sessions which provided the initial impetus for Mary Shelley's Frankenstein. The supernatural references are made clear throughout the poem. In one scene, for example, (Act III, Scene IV, Interior of the Tower), Manfred recalls traveling through time (or astral projection traveling) to Caesar's palace, "and fill'd up, As 't were anew, the gaps of centuries...".

Faust


Johann Wolfgang von Goethe - 1832
    The devil will do all he asks on Earth and seeks to grant him a moment in life so glorious that he will wish it to last forever. But if Faust does bid the moment stay, he falls to Mephisto and must serve him after death. In this first part of Goethe’s great work, the embittered thinker and Mephistopheles enter into their agreement, and soon Faust is living a rejuvenated life and winning the love of the beautiful Gretchen. But in this compelling tragedy of arrogance, unfulfilled desire, and self-delusion, Faust heads inexorably toward an infernal destruction.The best translation of Faust available, this volume provides the original German text and its English counterpart on facing pages. Walter Kaufmann's translation conveys the poetic beauty and rhythm as well as the complex depth of Goethe's language. Includes Part One and selections from Part Two.

The Recognition of Śakuntalā


Kālidāsa
    I shall release you -SAKUNTALA When?KING When?When, like a bee, I kiss the bud of your unbruised lipAnd flood my thirsting mouth with nectar.Kalidasa's play about the love of King Dusyanta and Sakuntala, a hermitage girl, their separation by a curse, and eventual reunion, is the supreme work of Sanskrit drama by its greatest poet and playwright (c.4th century CE). Overwhelmingly erotic in tone, in peformance The Recognition of Sakuntala aimed to produce an experience of aesthetic rapture in the audience, akin to certain types of mystical experience.The pioneering English translation of Sakuntala in 1789 caused a sensation among European composers and writers (including Goethe), and it continues to be performed around the world. This vibrant new verse translation includes the famous version of the story from the Mahabharata, a poetic and dramatic text in its own right and a likely source for Kalidasa. The introduction discusses the play in the aesthetic and cultural context of ancient India.

Tomorrow in the Battle Think on Me


Javier Marías - 1994
    When her two-year-old son finally falls asleep, Marta and Victor retreat to the bedroom. Undressing, she suddenly feels ill; and in his arms, inexplicably, she dies.What should Victor do? Remove the compromising tape from the phone machine? Leave food for the child, for breakfast? These are just his first steps, but he soon takes matters further; unable to bear the shadows and the unknowing, Victor plunges into dark waters. And Javier Marías, Europe's master of secrets, of what lies reveal and truth may conceal, is on sure ground in this profound, quirky, and marvelous novel.

Twelve Angry Men


Reginald Rose - 1954
    legal system. The play centers on Juror Eight, who is at first the sole holdout in an 11-1 guilty vote. Eight sets his sights not on proving the other jurors wrong but rather on getting them to look at the situation in a clear-eyed way not affected by their personal prejudices or biases. Reginald Rose deliberately and carefully peels away the layers of artifice from the men and allows a fuller picture to form of them—and of America, at its best and worst.   After the critically acclaimed teleplay aired in 1954, this landmark American drama went on to become a cinematic masterpiece in 1957 starring Henry Fonda, for which Rose wrote the adaptation. More recently, Twelve Angry Men had a successful, and award-winning, run on Broadway.For more than seventy years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 1,700 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

The Bald Soprano and Other Plays


Eugène Ionesco - 1958
    He went on to become an internationally renowned master of modern drama, famous for the comic proportions and bizarre effects that allow his work to be simultaneously hilarious, tragic, and profound. As Ionesco has said, "Theater is not literature. . . . It is simply what cannot be expressed by any other means."

Hopscotch


Julio Cortázar - 1963
    Hopscotch is the dazzling, freewheeling account of Oliveira's astonishing adventures.The book is highly influenced by Henry Miller’s reckless and relentless search for truth in post-decadent Paris and Daisetz Teitaro Suzuki’s modal teachings on Zen Buddhism.Cortázar's employment of interior monologue, punning, slang, and his use of different languages is reminiscent of Modernist writers like Joyce, although his main influences were Surrealism and the French New Novel, as well as the "riffing" aesthetic of jazz and New Wave Cinema.In 1966, Gregory Rabassa won the first National Book Award to recognize the work of a translator, for his English-language edition of Hopscotch. Julio Cortázar was so pleased with Rabassa's translation of Hopscotch that he recommended the translator to Gabriel García Márquez when García Márquez was looking for someone to translate his novel One Hundred Years of Solitude into English. "Rabassa's One Hundred Years of Solitude improved the original," according to García Márquez.