Book picks similar to
Babylon by René Crevel
surrealism
french
fiction
favorites
Paris Peasant
Louis Aragon - 1926
publication of Simon Watson Taylor's authoritative translation, completed after consultations with the author. Unconventional in form--Aragon consciously avoided recognizable narration or character development--Paris Peasant is, in the author's words, -a mythology of the modern.- The book uses the city of Paris as a stage, or framework, and Aragon interweaves his text with images of related ephemera: cafe menus, maps, inscriptions on monuments and newspaper clippings. A detailed description of a Parisian arcade (nineteenth-century precursor to the mini-mall) and another of the Buttes-Chaumont park, are among the great set pieces within Aragon's swirling prose of philosophy, dream and satire. Andre Breton wrote of this work: -no one could have been a more astute detector of the unwonted in all its forms; no one else could have been carried away by such intoxicating reveries about a sort of secret life of the city. . . .-
Château d'Argol
Julien Gracq - 1938
The gothic setting of a lonely castle in the middle of thick, dense woods, not far from a wild and inaccessible seashore, contrasts with the contemporaneity of the characters who inhabit it: a dissolute, rich and aimless young man who invites his best friend to stay in his newly-acquired château. The friend arrives not alone, but with a beautiful woman whose detached amorality disturbs both men.
Mad Love
André Breton - 1937
Its adulation of love as both mystery and revelation places it in the most abiding of literary traditions, but its stormy history and technical difficulty have prevented it from being translated into English until now. "There has never been any forbidden fruit. Only temptation is divine," writes André Breton, leader of the surrealists in Paris in the 1920s and '30s. Mad Love is dedicated to defying "the widespread opinion that love wears out, like the diamond, in its own dust." Celebrating breton's own love and lover, the book unveils the marvelous in everyday encounters and the hidden depths of ordinary things.
Mount Analogue
René Daumal - 1952
Daumal's symbolic mountain represents a way to truth that "cannot not exist," and his classic allegory of man's search for himself embraces the certainty that one can know and conquer one's own reality.
Last Nights of Paris
Philippe Soupault - 1928
The story concerns the narrator's obsession with a woman who leads him into an underworld that promises to reveal the secrets of the city itself... and in Williams' wonderfully direct translation it reads like a lost Great American Novel. A vivid portrait of the city that entranced both its native writers and the Americans who traveled to it in the 20's, Last Nights of Paris is a rare collaboration between the literary circles at the root of both French and American Modernism.
Locus Solus
Raymond Roussel - 1913
One by one he introduces, demonstrates and expounds the discoveries and inventions of his fertile, encyclopaedic mind. An African mud-sculpture representing a naked child; a road-mender's tool which, when activated by the weather, creates a mosaic of human teeth; a vast aquarium in which humans can breathe and in which a depilated cat is seen stimulating the partially decomposed head of Danton to fresh flights of oratory. By each item in Cantarel's exhibition there hangs a tale - a tale such as only that esteemed genius Roussel could tell. As the inventions become more elaborate, the richness and brilliance of the author's stories grow to match them; the flow of his imagination becomes a flood and the reader is swept along in a torrent of wonder and hilarity.
Jean Christophe: in Paris: The Market-Place, Antoinette, The House
Romain Rolland - 2005
Quality assurance was conducted on each of these books in an attempt to remove books with imperfections introduced by the digitization process. Though we have made best efforts - the books may have occasional errors that do not impede the reading experience. We believe this work is culturally important and have elected to bring the book back into print as part of our continuing commitment to the preservation of printed works worldwide.
Maldoror and Poems
Comte de Lautréamont - 1869
The writing is drenched with an unrestrained savagery and menace, and the startling imagery – delirious, erotic, blasphemous and grandiose by turns – possesses a remarkable hallucinatory quality.The writer’s mysterious life and death, no less than the book itself, captured the imagination of surrealists. Jarry, Modigliani, Verlaine and others hailed it as a work of genius. André Gide wrote, ‘Here is something that excites me to the point of delirium,’ and André Breton described the book as ‘the expression of a total revelation which seems to surpass human capacities’. This volume also contains a translation of the epigrammatic Poésies.
Blue of Noon
Georges Bataille - 1935
One of Bataille’s overtly political works, it explores the ambiguity of sex as a subversive force, bringing violence, power, and death together in a terrifying unity.
Moravagine
Blaise Cendrars - 1926
Heir to an immense aristocratic fortune, mental and physical mutant Moravagine is a monster, a man in pursuit of a theorem that will justify his every desire. Released from a hospital for the criminally insane by his starstruck psychiatrist (the narrator of the book), who foresees a companionship in crime that will also be an unprecedented scientific collaboration, Moravagine travels from Moscow to San Antonio to deepest Amazonia, engaged in schemes and scams as, among other things, terrorist, speculator, gold prospector, and pilot. He also enjoys a busy sideline in rape and murder. At last, the two friends return to Europe—just in time for World War I, when "the whole world was doing a Moravagine."This new edition of Cendrars's underground classic is the first in English to include the author's afterword, "How I Wrote Moravagine."
Thomas the Obscure
Maurice Blanchot - 1950
Written between 1932 and 1940, Blanchot's first novel, here brilliantly translated by Robert Lamberton, contains all the remarkable aspects of his famous and perplexing invention, the ontological narrative--a tale whose subject is the nature of being itself. This paradoxical work discovers being in the absence of being, mystery in the absence of mystery, both to be searched for limitlessly. As Blanchot launches this endless search in his own masterful way, he transforms the possibilities of the novel. First issued in English in 1973 in a limited edition, this re-issue includes an illuminating essay on translation by Lamberton.
Capital of Pain
Paul Éluard - 1926
This is the first new translation into English of this work in over 30 years and the only edition available in the English language. This edition presents the text in its entirety in a bilingual format, and includes an extensive essay on Eluard's works by Mary Ann Caws. This book has had a lasting effect on poets and readers since it exploded unto the literary scene in 1926 and has never been out of print in Europe since.
Exploits & Opinions of Dr. Faustroll, Pataphysician: A Neo-Scientific Novel
Alfred Jarry - 1911
Refused for publication in the author's lifetime, "Exploits and Opinion of Dr. Faustroll" recounts the adventures of the inventor of "Pataphysics . . . the science of imaginary solutions." Pataphysics has since inspired artists as diverse as Marcel Duchamp and the 60s rock band Soft Machine, as well as the mythic literary organization the College de Pataphysique. Simon Watson Taylor's superb annotated translation (which in turn inspired a new French edition of the text) was first published by Grove Press in 1965 as part of their now out-of-print collection, "Selected Works of Alfred Jarry." As a result, this most important novel by Jarry has never before been published under its own title in English.
Hebdomeros, with Monsieur Dudron's Adventure and Other Metaphysical Writings
Giorgio de Chirico - 1929
In his introduction John Ashbery calls the book "the finest work of Surrealist fiction," noting that de Chirico "invented for the occasion a new style and a new kind of novel . . . his long run-on sentences, stitched together with semi-colons, allow a cinematic freedom o f narration . . . his language, like his painting, is invisible: a transparent but dense medium containing objects that are more real than reality." Hebdomeros is accompanied by an appendix of previously untranslated or uncollected writings, including M. Dudron's Adventure, a second, fragmentary novel translated by John Ashbery.