Prokleta avlija


Ivo Andrić - 1954
    Ćamil, a wealthy young man of Smyrna living in the last years of the Ottoman Empire, is fascinated by the story of Džem, ill-fated brother of the Sultan Bajazet, who ruled Turkey in the fifteenth century. Ćamil, in his isolation, comes to believe that he is Džem, and that he shares his evil destiny: he is born to be a victim of the State. Because of his stories about Džem’s ambitions to overthrow his brother, Ćamil is arrested under suspicion of plotting against the Sultan. He is taken to a prison in Istanbul, where he tells his story, to Petar, a monk.Out of these exotic materials, Andrić has constructed a book of great clarity, brevity and interest. No doubt it will be read by some as a political parable about the tyranny of the State, but also as a quite simply story about ill-fortune and human misunderstanding, fear and ignorance. Džem and Ćamil are doomed – and the certainty of their persecution is sometimes relieved, sometimes intensified by the stupidity and fright of the people who cross their ill-starred lives.Construction takes up most of the book’s space: the central story of Džem as related by Ćamil lasts only a chapter or two. For the rest of the time the reader strips layer off layer, as one narrator passes him on the next. There is an interesting passage that helps to explain this method, at the moment when Ćamil starts narrating Džem’s story in the first person. “I” is a word, we are told, which fixes the position of the speaker in such a way that the exercise of will is no longer possible, and the speaker strength is exceeded – strength, presumably, to break out of the identification that all his past actions and thoughts force upon him when he uses the word. “I” is both a confession and an imprisonment. The fact that the novel passes the reader on from one narrator to the next rather suggests that the author is taking constant evasive action, lest he betray himself or his reader into the kind of “personal confession” which seals the fate of Ćamil. What exactly this game of form flirting with meaning signifies, must be left to the individual reader.The movement is centripetal, towards Džem’s story, and then disperses. Details within the story are made to mimic this form. Thus when Peter receives the message telling him of his impending release:“Two younger prisoners...were chasing around using him as the centerpoint of ever narrowing circles. Annoyed, he tried to break away from these exuberant youths when one of them brushed against him and he felt a folded scrap of paper thrust into his hand. The youths continued their chase but now in widening circles...”The reader is led on just such a chase in the course of the novel. The effect of this is to make the plot seem more like a poetic image than an ordinary plot: capable, therefore, of as many meanings as are the images of an allusive poem. Yet the language is simple and direct, not at all “poetic”. The characters are remarkable alive, even in conversation. Karađoz, the governor of the goal, is a spidery authoritarian, who loves to torment the charges he loves. The prisoners “complained about the way one complains about one’s life and curses one’s destiny...it would have been hard for them to imagine life without him”.“The Devil’s Yard” is justified, as all symbolic and figurative novels must be, by the extent to which it touches the emotions. It is extremely moving. Fear, horror, despair, amusement at times – all these indicate that the threat of the meaning has been recognized.

Babbitt


Sinclair Lewis - 1922
    The controversy provoked by Babbitt was influential in the decision to award the Nobel Prize in Literature to Lewis in 1930.

The Moon Is Down


John Steinbeck - 1942
    The town is important because it is a port that serves a large coal mine. Colonel Lanser, the head of the invading battalion, along with his staff establishes his HQ in the house of the democratically elected and popular Mayor Orden.As the reality of occupation sinks in and the weather turns bleak, with the snows beginning earlier than usual, the "simple, peaceful people" of the town are angry and confused. Colonel Lanser, a veteran of many wars, tries to operate under a veil of civility and law, but in his heart he knows that "there are no peaceful people" amongst those whose freedom has been taken away by force. The veil is soon torn apart when Alexander Morden, an erstwhile alderman and "a free man," is ordered to work in the mine. He strikes out at Captain Loft with a pick axe, but Captain Bentick steps into its path and dies of it. After a summary trial, Morden is executed by a firing squad. This incident catalyzes the people of the town and they settle into "a slow, silent, waiting revenge." Sections of the railroad linking the port with the mine get damaged regularly, the machinery breaks down often, and the dynamo of the electricity generators gets short circuited. Whenever a soldier relaxes his guard, drinks or goes out with a woman, he is killed. Mayor Orden stands by his people, and tries to explain to Col. Lanser that his goal – "to break man’s spirit permanently" – is impossible.The cold weather and the constant fear weighs heavy on the occupying force, many of whom wish the war to end so that they can return home. They realize the futility of the war and that "the flies have conquered the flypaper." Some members of the resistance escape to England and ask the English for explosives so that the townspeople can intensify their efforts. English planes parachute-drop small packages containing dynamite sticks and chocolates all around the town. In a state of panic, the army takes the Mayor and his friend Dr. Winter, the town doctor and historian, hostage and lets it be known that any action from resistance will lead to their execution. Mayor Orden knows that nothing can stop his people and that his death is imminent. He tells his wife that while he can be killed, the idea of Mayor (and freedom and democracy) is beyond the reach of any army. Before his execution, Mayor Orden reminds Dr. Winter of the dialogues of Socrates in the Apology, a part he played in the high school play, and tells him to make sure that the debt is repaid to the army, i.e., that the resistance is continued.

The Moon and Sixpence


W. Somerset Maugham - 1919
    Somerset Maugham's ode to the powerful forces behind creative genius. Charles Strickland is a staid banker, a man of wealth and privilege. He is also a man possessed of an unquenchable desire to create art. As Strickland pursues his artistic vision, he leaves London for Paris and Tahiti, and in his quest makes sacrifices that leave the lives of those closest to him in tatters. Through Maugham's sympathetic eye, Strickland's tortured and cruel soul becomes a symbol of the blessing and the curse of transcendent artistic genius, and the cost in humans' lives it sometimes demands.

Cyrano de Bergerac


Edmond Rostand - 1897
    Set in Louis XIII's reign, it is the moving and exciting drama of one of the finest swordsmen in France, gallant soldier, brilliant wit, tragic poet-lover with the face of a clown. Rostand's extraordinary lyric powers gave birth to a universal hero--Cyrano De Bergerac--and ensured his own reputation as author of one of the best-loved plays in the literature of the stage.This translation, by the American poet Brian Hooker, is nearly as famous as the original play itself, and is generally considered to be one of the finest English verse translations ever written.

The Teutonic Knights


Henryk Sienkiewicz - 1900
    The novel follows the adventures of Macko, a resourceful and wise veteran of war, and his young nephew, Zbyszko, the symbol of a maturing nation, as they struggle, along with the unified peoples of Poland and Lithuania, against the oppressive religious military order, the Teutonic Knights. Among the many memorable characters are Jurand, a merciless, bitter fighter consumed with revenge; his daughter, the innocent Danusia, a girl of twelve who must face the barbarity of the German knighthood; the strong-willed Jagienka, equally adept at shooting a crossbow or administering an estate; Hlawa, a Czech squire of noble birth who is as quick with his wit as he is with his axe; Sanderus, a peddler of religious relics and indulgences whose earthly cravings seem greater than any spiritual needs. A host of other memorable characters fills the canvas set against lush, almost magical forests, dangerous marshes replete with tales of human heads walking on spider legs, winter blizzards that blanket the world in a white wonderland - all at once beautiful and foreboding. Splendid castles are described here, court hunts, single combats that test valor and strength. The customs of knights with their code of honor and feelings of love are adroitly explored. The entirety culminates in one of the most important battles in medieval history, the Battle of Grunwald. The Teutonic Knights was published in America in 1900 in various competing translations of erratic quality. Not until 1943 did a translation worthy of this masterpiece appear, but unfortunately its release was limited to Great Britain. It is this translation that has been revised and edited by Miroslaw Lipinski with an eye for both fluidity in the English language and fidelity to the original Polish.

Eugene Onegin


Alexander Pushkin - 1833
    Set in 1820s Russia, Pushkin's verse novel follows the fates of three men and three women. Engaging, full of suspense, and varied in tone, it also portrays a large cast of other characters and offers the reader many literary, philosophical, and autobiographical digressions, often in a highly satirical vein. Eugene Onegin was Pushkin's own favourite work, and this new translation conveys the literal sense and the poetic music of the original.

Les Liaisons dangereuses


Pierre Choderlos de Laclos - 1782
    The subject of major film and stage adaptations, the novel's prime movers, the Vicomte de Valmont and the Marquise de Merteuil, form an unholy alliance and turn seduction into a game - a game which they must win. This new translation gives Laclos a modern voice, and readers will be able a judge whether the novel is as "diabolical" and "infamous" as its critics have claimed, or whether it has much to tell us about the kind of world we ourselves live in. David Coward's introduction explodes myths about Laclos's own life and puts the book in its literary and cultural context.

Bel-Ami


Guy de Maupassant - 1885
    Young, attractive and very ambitious, George Duroy, known to his admirers as Bel-Ami, is offered a job as a journalist on La Vie francaise and soon makes a great success of his new career. But he also comes face to face with the realities of the corrupt society in which he lives - the sleazy colleagues, the manipulative mistresses, and wily financiers - and swiftly learns to become an arch-seducer, blackmailer and social climber in a world where love is only a means to an end. Written when Maupassant was at the height of his powers, "Bel-Ami" is a novel of great frankness and cynicism, but it is also infused with the sheer joy of life - depicting the scenes and characters of Paris in the belle epoque with wit, sensitivity, and humanity. Douglas Parmee's translation captures all the vigour and vitality of Maupassant's novel. His introduction explores the similarities between Bel-Ami and Maupassant himself and demonstrates the skill with which the author depicts his large cast of characters and the French society of the Third Republic.

And Quiet Flows the Don


Mikhail Sholokhov - 1928
    "The Quiet Don") is 4-volume epic novel by Russian writer Mikhail Aleksandrovich Sholokhov. The 1st three volumes were written from 1925 to '32 & published in the Soviet magazine October in 1928–32. The 4th volume was finished in 1940. The English translation of the 1st three volumes appeared under this title in 1934. The novel is considered one of the most significant works of Russian literature in the 20th century. It depicts the lives & struggles of Don Cossacks during WWI, the Russian Revolution & Russian Civil War. In 1965, Sholokhov was awarded the Nobel Prize for Literature. The authorship of the novel is contested by some literary critics & historians, who believe it wasn't entirely written by Sholokhov. However, following the discovery of the manuscript, the consensus is that the work is, in fact, Sholokhov’s.

Gone with the Wind


Margaret Mitchell - 1936
    Scarlett O'Hara, the beautiful, spoiled daughter of a well-to-do Georgia plantation owner, must use every means at her disposal to claw her way out of the poverty she finds herself in after Sherman's March to the Sea.

Thérèse Raquin


Émile Zola - 1867
    Published in 1867, this is Zola's most important work before the Rougon-Macquart series and introduces many of the themes that can be traced through the later novel cycle.

The Odyssey


Homer
    Odysseus' reliance on his wit and wiliness for survival in his encounters with divine and natural forces, during his ten-year voyage home to Ithaca after the Trojan War, is at once a timeless human story and an individual test of moral endurance. In the myths and legends that are retold here, Fagles has captured the energy and poetry of Homer's original in a bold, contemporary idiom, and given us an Odyssey to read aloud, to savor, and to treasure for its sheer lyrical mastery.Renowned classicist Bernard Knox's superb Introduction and textual commentary provide new insights and background information for the general reader and scholar alike, intensifying the strength of Fagles' translation.This is an Odyssey to delight both the classicist and the public at large, and to captivate a new generation of Homer's students.--Robert Fagles, winner of the PEN/Ralph Manheim Medal for Translation and a 1996 Academy Award in Literature from the American Academy of Arts and Letters, presents us with Homer's best-loved and most accessible poem in a stunning new modern-verse translation.

The Scarlet Letter


Nathaniel Hawthorne - 1850
    The scarlet letter A (for adultery) she has to wear on her clothes, along with her public shaming, is her punishment for her sin and her secrecy. She struggles to create a new life of repentance and dignity. Throughout the book, Hawthorne explores themes of legalism, sin, and guilt.

Night


Elie Wiesel - 1956
    Night is the terrifying record of Elie Wiesel's memories of the death of his family, the death of his own innocence, and his despair as a deeply observant Jew confronting the absolute evil of man. This new translation by his wife and most frequent translator, Marion Wiesel, corrects important details and presents the most accurate rendering in English of Elie Wiesel's testimony to what happened in the camps and of his unforgettable message that this horror must simply never be allowed to happen again.