H.M. Pulham, Esq.


John P. Marquand - 1942
    Through him Marquand reveals lives of quiet desperation lived by successful people with the "right" background. A deft dissection of the Ivy League milieu and an absorbing read.

Nothing


Henry Green - 1950
    Afraid that Mary Pomfret and Philip Weatherby are destined for the working-class, Jane and John attempt to stall the development of the wedding plans by having endless conversations about, well, nothing. This gives Jane--a shrewd, resourceful widow--the opportunity to embark on a scheme to lure John away from his current love interest. As the plot advances through discussions filled with misdirections and omissions, Green demonstrates that there is nothing like the spoken word to conceal one's true intentions. One of Green's final novels, Nothing is a worthy addition to the varied tradition of English literature that includes Virginia Woolf and Evelyn Waugh.

Les Chimères


Gérard de Nerval - 1854
    Bilingual Edition. Translated from the French by William Stone. A precursor of the symbolists and the surreallists, Gerard de Nerval has fascinated many major literary figures, including Proust and Breton, Eliot and Apollinaire, Michaux and Leiris. The great sonnet cycle, in its marvellous combination of spell, quest and dream, continues to fascinate writers, readers and that special category of writerly readers, translators. Menard's translator is the gifted young poet William Stone, who explains his work in a strongly worded essay: "like a partly submerged crocodile, with one amber eye half open, the foreign line sits, waiting for the anxious translator to make a move."

The Poetry of Jaroslav Seifert


Jaroslav Seifert - 1984
    The poetry is surprising in its simplicity, sensual, thoughtful, moving, comic in turns. Author Milan Kundera has called this collection “the tangible expression of the nation’s genius.”

Use of Speech


Nathalie Sarraute - 1980
    Translated from the French by Barbara Wright. In this classic later work from French novelist Nathalie Sarraute, one finds a "delectably austere, beady-eyed book.... Phrases that give rise to the scenes or episodes are ordinary enough until Sarraute imagines for them a context which turns them from bland civilities into weapons of psychological warfare. Friends meet and converse, in a cafe or in the street, and are all sociability; except underneath, where the best of friends can be the most savage of opponents. Sarraute resorts sardonically to metaphor to indicate what words will not capture: the shameful and ineffable animosities that...imperil our urbanity" (The Times Literary Supplement).

Selected Writings


Paul Valéry - 1950
    It concludes with excerpts from his creative writings such as Monsieur Teste and the drama Mon Faust.The list of translators for this volume is distinguished. Among them are Lionel Abel, Léonie Adams, Malcolm Cowly, James Kirkup, C. Day Lewis, Jackson Mathews, Louise Varese, and Vernon Watkins.

Anabasis


Saint-John Perse - 1924
    S. Eliot. In this definitive edition, French and English texts appear on facing pages. Preface by T. S. Eliot.

Barren Ground


Ellen Glasgow - 1925
    Dorinda Oakley is a passionate, intelligent, and independent young woman struggling to define herself.

Selected Poems


Zbigniew Herbert - 1977
    Doubly blessed is the English-reader, for in this volume he gets Zbigniew Herbert's work rendered by Czeslaw Milosz: like the poor, or better yet like nature herself, Polish genius takes care of its own.This collection of poems is bound for a much longer haul than any of us can anticipate. For Zbigniew Herbert's poetry adds to the biography of civilization the sensibility of a man not defeated by the century that has been most thorough, most effective in dehumanization of the species. Herbert's irony, his austere reserve and his compassion, the lucidity of his lyricism, the intensity of his sentiment toward classical antiquity, are not just trappings of a modern poet, but the necessary armor--in his case well-tempered and shining indeed--for man not to be crushed by the onslaught of reality. By offering to his readers neither aesthetic norethical discount, this poet, in fact, saves them frorn that poverty which every form of human eviI finds so congenial. As long as the species exists, this book will be timely.-- Joseph Brodsky

Counter-Statement


Kenneth Burke - 1953
    For this new paperback edition, Mr. Burke continues his "curve of development" in an Addendum which surveys the course of his though in subsequent books (up to the publication of his Collected Poems, 1915 - 1967) and work-in-progress.

The Keeper of Sheep


Fernando Pessoa - 1914
    Of the poet's persona Octavio Paz declares, "his words strike us as truths from another age, that age in which everything was the same." "The Keeper of Sheep" is appears here in its original Portuguese beside its first English translation.bilingual ed, poetry tr Edwin Honig & Susan Brown

Playmaker


Thomas Keneally - 1987
    Advertising in New York Review of Books and Village Voice Literary Supplement.

Poems 1913-1956


Bertolt Brecht - 1969
    The editing, with excellent notes, excerpts from Brecht's own views about poetry and Mr. Willett's concise introduction is exemplary. Most important, the translations by 35 poets, among them H.R. Hayes, Peter Levi, Christopher Middleton, and Naomi Replansky, maintain a high standard of accuracy and often convey a very clear idea of the texture and feeling of the German." --Stephen Spender, "The New York Times Book Review"

Bending the Bow: Poetry


Robert Duncan - 1968
    With the first thirty poems of "Passages," which form the structural base in Bending the Bow, he has begun a second open series––a multiphasic projection of movements in a field, an imagined universe of the poem that moves out to include all the terms of experience as meaning. Here Duncan draws upon and in turn contributes to a mode in American poetry where Pound’s Cantos, Williams’s Paterson, Zukofsky’s “A,” and Olson’s Maximus Poems have led the way. The chronological composition of Bending the Bow emphasizes Duncan’s belief that the significance of form is that of an event in process. Thus, the poems of the two open series belong ultimately to the configuration of a life in poetry in which there are forms moving within and interpenetrating forms. Versions of Verlaine’s Saint Graal and Parsifal and a translation of Gérard de Nerval’s Les Chimeres enter the picture; narrative bridges for the play Adam’s Way have their place in the process; and three major individual poems––"My Mother Would Be a Falconress," "A Shrine to Ameinias," and "Epilogos"––among others make for an interplay of frames of reference and meaning in which even such resounding blasts of outrage at the War in Vietnam as "Up Rising" and "The Soldiers" are not for the poet things in themselves but happenings in a poetry that involve all other parts of his experience.

The Wheel of Fire


G. Wilson Knight - 1930
    Standing head and shoulders above all other Shakespearean interpretations, this is the masterwork of the brilliant English scholar, G. Wilson Knight. Founding a new and influential school of Shakespearean criticism, Wheel of Fire was Knight's first venture in the field - his writing sparkles with insight and wit, and his analyses are key to contemporary understandings of Shakespeare.