Hopscotch


Julio Cortázar - 1963
    Hopscotch is the dazzling, freewheeling account of Oliveira's astonishing adventures.The book is highly influenced by Henry Miller’s reckless and relentless search for truth in post-decadent Paris and Daisetz Teitaro Suzuki’s modal teachings on Zen Buddhism.Cortázar's employment of interior monologue, punning, slang, and his use of different languages is reminiscent of Modernist writers like Joyce, although his main influences were Surrealism and the French New Novel, as well as the "riffing" aesthetic of jazz and New Wave Cinema.In 1966, Gregory Rabassa won the first National Book Award to recognize the work of a translator, for his English-language edition of Hopscotch. Julio Cortázar was so pleased with Rabassa's translation of Hopscotch that he recommended the translator to Gabriel García Márquez when García Márquez was looking for someone to translate his novel One Hundred Years of Solitude into English. "Rabassa's One Hundred Years of Solitude improved the original," according to García Márquez.

The President's Room


Ricardo Romero - 2015
    No one knows when or why this came to be. It is simply how things are, and no one appears to question or contradict this spatial disposition. The room is kept ordered and clean, and nobody is allowed to use it. It is solely for him, the president. But what if he never comes? Everything is kept vague, so vague that we begin to wonder if even the narrator can be trusted...Compared to Kafka and Calvino, Ricardo Romero brings us a novel that narrates eeriness, perhaps a metaphor, from the point of view of a shy boy who seems to be very good at lying about the truth. Following in the steps of Julio Cortázar and of a certain literary tradition of sinister rooms –where Dr Jekyll became Mr Hyde, for instance–, The President’s Room is a mysterious tale based on the metaphysical hypothesis that each house is never just one single home.

Our Lady of the Nile


Scholastique Mukasonga - 2012
    The book is a prelude to the Rwandan genocide and unfolds behind the closed doors of the school, in the interminable rainy season. Friendships, desires, hatred, political fights, incitation to racial violence, persecutions... The school soon becomes a fascinating existential microcosm of the true 1970s Rwanda.

Empty Wardrobes


Maria Judite de Carvalho - 1966
    Her beloved husband, a “Christ” so principled he rejected any ambition whatsoever as a construct of a corrupt society, succeeded only in leaving Dora and their daughter with nothing. When her mother-in-law reveals a shattering secret about their marriage one night, Dora’s narrative of her own life is destroyed. Three generations of women—Dora, her daughter, and mother-in-law—must navigate a world that has been shaped by the blundering men off in the distance, figures barely present who nonetheless define the lives of the women they would call mother, wife, or lover.Narrated through the gritted teeth of an acquaintance, Empty Wardrobes—Maria Judite de Carvalho’s cutting 1966 novel, translated from Portuguese for the first time by Margaret Jull Costa and introduced by Kate Zambreno—is a tale of women who are trapped within the quiet devastation of a patriarchal society and preyed upon by the ambient savageries that perch in its every crevice.

People in the Room


Norah Lange - 1950
    Intrigued, she begins to watch them. She imagines them as accomplices to an unknown crime, as troubled spinsters contemplating suicide, or as players in an affair with dark and mysterious consequences.Lange’s imaginative excesses and almost hallucinatory images make this uncanny exploration of desire, domestic space, voyeurism and female isolation a twentieth-century masterpiece. Too long viewed as Borges’s muse, Lange is today recognised in the Spanish-speaking world as a great writer and is here translated into English for the first time, to be read alongside Virginia Woolf, Clarice Lispector and Marguerite Duras.

Battles in the Desert


José Emilio Pacheco - 2021
    The acclaimed translator Katherine Silver has greatly revised her original translation, enlivening afresh this remarkable work.

Chasing the King of Hearts


Hanna Krall - 2006
    It would be silly to lose my mind now. 'After the deportation of her husband to Auschwitz, Izolda Regenberg, alias Maria Pawlicka, has only one aim: to free her husband. Her race to beat fate might appear absurd to others, but not to her. In times of war and destruction she learns to trust herself.Why Peirene chose to publish this book:'This is a beautiful love story. A story which makes one weep for mankind. While Hanna Krall's terse prose is designed to convey the utter desperation of war, her deft touch evokes hope and a sense of homecoming.' Meike Ziervogel