The Adventures of Baron Münchausen


Rudolf Erich Raspe - 1785
    Baron Munchausen's astounding feats included riding cannonballs, traveling to the Moon, and pulling himself out of a bog by his own hair. Listeners delighted in hearing about these unlikely adventures, and in 1785, the stories were collected and published as Baron Munchausen's Narrative of his Marvellous Travels and Campaigns in Russia. By the nineteenth century, the tales had undergone expansions and transformations by several notable authors and had been translated into many languages.A figure as colorful as the Baron naturally appeals to the artistic imagination, and he has been depicted in numerous works of art. His definitive visual image, however, belongs to Gustave Doré. Famed for his engravings of scenes from the Bible, the Divine Comedy, Don Quixote, and other literary classics, Doré created theatrical illustrations of the Baron's escapades that perfectly re-create the stories' picaresque humor.

The Satyricon


Petronius
    It tells the hilarious story of the pleasure-seeking adventures of an educated rogue, Encolpius, his handsome serving boy, Giton, and Ascyltus, who lusts after Giton—three impure pilgrims who live by their wits and other men's purses. The Satyricon unfailingly turns every weakness of the flesh, every foible of the mind, to laughter.

The Lais of Marie de France


Marie de France
    Little is known of her but she was probably the Abbess of the abbey at Shaftesbury in the late 12th century, illegitimate daughter of Geoffrey Plantagenet and hence the half-sister of Henry II of England. It was to a king, and probably Henry II, that she dedicated these poems of adventure and love which were retellings of stories which she had heard from Breton minstrels. She is regarded as the most talented French poet of the medieval period.

Dead Souls


Nikolai Gogol - 1842
    Nicolai Gogol was a master of the spoof. The American students of today are not the only readers who have been confused by him. Russian literary history records more divergent interpretations of Gogol than perhaps of any other classic.In a new translation of the comic classic of Russian literature, Chichikov, an enigmatic stranger and conniving schemer, buys deceased serfs' names from their landlords' poll tax lists hoping to mortgage them for profit and to reinvent himself as a likeable gentleman.

Theogony


Hesiod
    Hesiod's straightforward account of family conflict among the gods is the best and earliest evidence of what the ancient Greeks believed about the beginning of the world. Includes Hesiod's "Works and Days", lines 1-201, and material from the Library of Apollodorus.

Cyrano de Bergerac


Edmond Rostand - 1897
    Set in Louis XIII's reign, it is the moving and exciting drama of one of the finest swordsmen in France, gallant soldier, brilliant wit, tragic poet-lover with the face of a clown. Rostand's extraordinary lyric powers gave birth to a universal hero--Cyrano De Bergerac--and ensured his own reputation as author of one of the best-loved plays in the literature of the stage.This translation, by the American poet Brian Hooker, is nearly as famous as the original play itself, and is generally considered to be one of the finest English verse translations ever written.

The Tin Drum


Günter Grass - 1959
    Haunted by the deaths of his parents and wielding his tin drum Oskar recounts the events of his extraordinary life; from the long nightmare of the Nazi era to his anarchic adventures in post-war Germany.

Auntie Mame: An Irreverent Escapade


Patrick Dennis - 1955
    It was made into a play, a Broadway as well as a Hollywood musical, and a fabulous movie starring Rosalind Russell. Since then, Mame has taken her rightful place in the pantheon of Great and Important People as the world's most beloved, madcap, devastatingly sophisticated, and glamorous aunt. She is impossible to resist, and this hilarious story of an orphaned ten-year-old boy sent to live with his aunt is as delicious a read in the twenty-first century as it was in the 1950s.

Ramayana


Vālmīki - 1929
    The popularity of the book is so great that it has run into forty two impressions ever since it was originally published in the year 1951

Utopia


Thomas More
    The book is a frame narrative primarily depicting a fictional island society as described by the character Raphael Hythloday who lived there some years, who describes and its religious, social and political customs.

The Wine of Solitude


Irène Némirovsky - 1935
    We follow the family through the Great War and the Russian Revolution, as the young Hélène grows from a dreamy, unhappy child into an angry young woman.Through hot summers in a fictionalised Kiev (Némirovsky's own birthplace) and the cruel winters of St Petersburg, the would-be writer Hélène blossoms, despite her mother's neglect, into a clear-eyed observer of the life around her. The Wine of Solitude is a powerful tale, telling less of the end of innocence, than of disillusionment; the story of an upbringing that produces a young woman as hard as a diamond, prepared to wreak a shattering revenge on her mother.

By Night Under the Stone Bridge


Leo Perutz - 1953
    He is also known to be paranoid, spendthrift, and wayward. In sixteenth-century Prague, seat of Christendom, he rules without the ongoing assistance of the Jewish financier Mordechai Meisl.In the ghetto, the Great Rabbi and mystic seer guides his people in the uneasy cohabitation of Jew and Christian. Meanwhile, under Rudolph’s imprimatur, Meisl becomes fabulously wealthy with a hand in transactions across Europe. But his beautiful wife, Esther, also forms a unique bond with Rudolf II . . .By night under the stone bridge, she and the emperor entwine in their dreams under the guise of a white rosemary bush and a red rose. Only by severing the two plants can the Great Rabbi break the spell of forbidden love and deliver the city from the wrath of God.In this “tantalizing blend of the occult and the laughable, of chaos and divine order,” Perutz brings Old Prague to life with a cast of characters ranging from alchemists to the angel Asael, and including the likes of Johannes Kepler and the outlaw prince Wallenstein (The New York Times Book Review).

Hypnerotomachia Poliphili: The Strife of Love in a Dream


Francesco Colonna
    The author (presumed to be Francesco Colonna, a friar of dubious reputation) was obsessed by architecture, landscape, and costume—it is not going too far to say sexually obsessed—and its 174 woodcuts are a primary source for Renaissance ideas on both buildings and gardens.In 1592 an attempt was made to produce an English version but the translator gave up. The task has been triumphantly accomplished by Joscelyn Godwin, who succeeds in reproducing all its wayward charm and arcane learning in language accessible to the modern reader.

The Complete Poems


Catullus
    He is also a satirical and epigrammatic writer who savagely consoles with laughter. Carmina captures in English both the mordant, scathing wit and also the concise tenderness, the famous love for reluctant Lesbia who is made present in these new versions. A range of English metres and rhymes evoke the epigrammatic power of the many modes and moods of this most engaging, erotic and influential of the Latin poets. He left a mark on Horace, Virgil, Ovid and on the lyric and epigrammatic traditions of all the languages of Europe. Of Len Krisak's Horace translations, Frederic Raphael said, ‘[He] enables us both to enjoy a fresh voice and to hear (and see), very distinctly, what lies behind and within his unintimidated rescripts’. Again in Carmina he works his precise magic.

The Nun


Denis Diderot - 1796
    A novel mingling mysticism, madness, sadistic cruelty and nascent sexuality, it gives a scathing insight into the effects of forced vocations and the unnatural life of the convent. A succès de scandale at the end of the eighteenth century, it has attracted and unsettled readers ever since. For Diderot's novel is not simply a story of a young girl with a bad habit; it is also a powerfully emblematic fable about oppression and intolerance.This new translation includes Diderot's all-important prefatory material, which he placed, disconcertingly, at the end of the novel, and which turns what otherwise seems like an exercise in realism into what is now regarded as a masterpiece of proto-modernist fiction.